2 Könige 10 глава

2 Könige
Elberfelder Bibel 2006 → Толкование Далласской семинарии

Elberfelder Bibel 2006

1 Und Ahab hatte siebzig Söhne in Samaria. Und Jehu schrieb Briefe und sandte sie nach Samaria an die Obersten von Jesreel[1], an die Ältesten und an die Erzieher ‹der Söhne› Ahabs, die lauteten:
2 Und nun, wenn dieser Brief zu euch kommt — bei euch sind ja die Söhne eures Herrn und bei euch die Kriegswagen und die Pferde und eine befestigte Stadt und Waffen —,
3 so seht ‹euch um nach dem› besten und tüchtigsten von den Söhnen eures Herrn und setzt ihn auf den Thron seines Vaters und kämpft für das Haus eures Herrn!
4 Aber sie fürchteten sich über alle Maßen und sagten ‹sich›: Siehe, die beiden Könige konnten nicht vor ihm bestehen, wie sollten wir da bestehen können?
5 Und der, der über das Haus[2], und der, der über die Stadt ‹gesetzt› war, und die Ältesten und die Erzieher sandten hin zu Jehu und ließen ‹ihm› sagen: Deine Knechte sind wir; alles, was du zu uns sagst, wollen wir tun; wir wollen niemanden zum König machen. Tu, was gut ist in deinen Augen!
6 Da schrieb er zum zweiten Mal einen Brief an sie, der lautete: Wenn ihr mir ‹folgt› und auf meine Stimme hört, dann nehmt die Häupter[3] der Männer, der Söhne eures Herrn, und kommt morgen um diese Zeit zu mir nach Jesreel! Und die Königssöhne, siebzig Mann, ‹waren gerade› bei den Großen der Stadt, die sie aufzogen.
7 Und es geschah, als der Brief zu ihnen kam, nahmen sie die Söhne des Königs und schlachteten sie, siebzig Mann, und legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach Jesreel.
8 Und der Bote kam und berichtete ihm und sagte: Man hat die Köpfe der Königssöhne gebracht. Da sagte er: Legt sie in zwei Haufen an den Eingang des Tores bis zum Morgen!
9 Und es geschah am Morgen, da ging er hinaus, trat hin und sagte zum ganzen Volk: Ihr seid gerecht! Siehe, ich habe mich gegen meinen Herrn verschworen und habe ihn umgebracht. Wer aber hat alle diese erschlagen?
10 Erkennt also, dass nichts zur Erde fällt von dem Wort des HERRN, das der HERR gegen das Haus Ahabs geredet hat! Der HERR hat getan, was er durch seinen Knecht Elia geredet hat.
11 Und Jehu erschlug alle, die vom Haus Ahabs in Jesreel übrig geblieben waren, alle seine Großen und seine Vertrauten und seine Priester, bis er ihm nicht einen Entkommenen übrig gelassen hatte.
12 Und er machte sich auf, ging hin und zog nach Samaria. Er war bei Bet-Eked-Haroim[4] auf dem Weg,
13 da traf Jehu die Brüder Ahasjas, des Königs von Juda. Und er sagte: Wer seid ihr? Sie sagten: Wir sind die Brüder Ahasjas und ziehen hinab zur Begrüßung der Söhne des Königs und der Söhne der Herrin[5].
14 Da sagte Jehu[6]: Packt sie lebendig! Und sie packten sie lebendig und schlachteten sie bei der Zisterne von Bet-Eked, 42 Mann, und er ließ keinen von ihnen übrig.
15 Dann ging er von dort ‹weiter› und traf Jonadab, den Sohn Rechabs, der ihm entgegenkam. Und er grüßte[7] ihn und sagte zu ihm: Ist dein Herz aufrichtig wie mein Herz gegen dein Herz? Jonadab sagte: Es ist so. — Wenn es so ist, dann gib mir deine Hand — und er gab ihm seine Hand. Da ließ er ihn zu sich auf den Wagen steigen
16 und sagte: Komm mit mir und sieh mein Eifern für den HERRN an! Und man ließ ihn auf seinem Wagen mitfahren.
17 Und als er nach Samaria kam, erschlug er alle, die von Ahab in Samaria übrig geblieben waren, bis er ihn ganz ausgetilgt hatte nach dem Wort des HERRN, das er zu Elia geredet hatte.
18 Und Jehu versammelte das ganze Volk und sagte zu ihnen: Ahab hat dem Baal ein wenig gedient, Jehu will ihm viel dienen.
19 Und nun, ruft alle Propheten des Baal, alle seine Diener und alle seine Priester zu mir! Kein Mann soll vermisst werden! Denn ich habe ein großes Schlachtopfer für den Baal ‹vorbereitet›. Keiner, der vermisst wird, soll am Leben bleiben! Jehu handelte aber mit Hinterlist, um die Diener des Baal umzubringen.
20 Und Jehu sagte: Heiligt dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
21 Und Jehu sandte ‹Boten› in ganz Israel umher. Da kamen alle Diener des Baal; keiner blieb übrig, der nicht gekommen wäre. Und sie kamen in das Haus des Baal, und das Haus des Baal wurde voll von einem Ende bis zum andern.
22 Und er sagte zu dem, der über die Kleiderkammer ‹gesetzt› war: Bring ‹Fest›kleidung heraus für alle Diener des Baal! Und er brachte ihnen die Gewänder heraus.
23 Und Jehu und Jonadab, der Sohn Rechabs, gingen ins Haus des Baal hinein, und er sagte zu den Dienern des Baal: Sucht gründlich nach und seht zu, dass nicht etwa einer von den Dienern des HERRN hier bei euch sei, sondern nur Diener des Baal allein!
24 Und sie gingen hinein, um Schlachtopfer und Brandopfer zuzubereiten. Jehu hatte sich aber draußen achtzig Mann aufgestellt und gesagt: Der Mann, der einen von den Männern entkommen lässt[8], die ich in eure Hände kommen lasse, sein Leben soll für dessen Leben ‹einstehen›[9].
25 Und es geschah, sobald man mit der Zubereitung des Brandopfers fertig war, sagte Jehu zu den Leibwächtern[10] und zu den Offizieren[11]: Geht hinein, erschlagt sie! Keiner darf herauskommen! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes. Und die Leibwächter[12] und die Offiziere[13] warfen sie ‹hinaus›. Dann gingen sie zum Stadt‹teil› des Hauses des Baal
26 und holten die Gedenksteine[14] des Hauses des Baal heraus und verbrannten sie;
27 und sie rissen den Gedenkstein des Baal nieder; und sie rissen das Haus des Baal nieder und machten Aborte daraus; ‹die sind dort› bis auf den heutigen Tag.
28 So tilgte Jehu den Baal aus Israel aus.
29 Nur von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel zur Sünde verführt hatte, von denen wich Jehu nicht ab, von den goldenen Kälbern[15], die in Bethel und in Dan waren.
30 Und der HERR sprach zu Jehu: Weil du gut ausgeführt hast, was recht ist in meinen Augen, ‹und› am Haus Ahabs nach allem getan hast, was in meinem Herzen war, darum sollen dir Söhne der vierten ‹Generation› auf dem Thron Israels sitzen.
31 Aber Jehu achtete nicht darauf, mit seinem ganzen Herzen im Gesetz des HERRN, des Gottes Israels, zu leben[16]. Er wich nicht von den Sünden Jerobeams, der Israel zur Sünde verführt hatte.
32 In jenen Tagen begann der HERR, ‹Teile› in Israel abzuschlagen. Und Hasaël schlug sie im ganzen Gebiet Israels,
33 vom Jordan an nach Sonnenaufgang zu das ganze Land Gilead, die Gaditer und die Rubeniter und die Manassiter, von Aroër an, das am Fluss Arnon ‹liegt›, sowohl Gilead als auch Baschan.
34 Und die übrige Geschichte[17] Jehus und alles, was er getan hat, und alle seine Machttaten, ist das nicht geschrieben im Buch der Geschichte[18] der Könige von Israel?
35 Und Jehu legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in Samaria. Und sein Sohn Joahas wurde an seiner Stelle König.
36 Die Tage aber, die Jehu über Israel in Samaria regierte, ‹betrugen› 28 Jahre.

Толкование Далласской семинарии

2. ГИБЕЛЬ ДОМА АХАВОВА И ПРИБЛИЖЕННЫХ К НЕМУ ОТ РУКИ ИИУЯ (10:1−11)

4Цар 10:1−3. Семьдесят сыновей Ахава (подразумеваются все его потомки по мужской линии, включая внуков и, может быть, правнуков) жили в столице Израиля — Самарии. Следуя практике, общепринятой для узурпаторов трона на древнем Востоке (сравните Суд 9:1) и сохранявшейся на протяжении веков, Ииуй решает уничтожить — всех до одного — родственников Ахава, которые могли бы претендовать на трон.

С этой целью он посылает письма в Самарию разного рода официальным лицам (включая «начальников Изреельских», возможно, отвечавших за состояние дворцовых дел в Изрееле; 3Цар 21:1; 4Цар 8:29); все эти люди в той или иной форме и степени были ответственны за жизнь, благополучие и воспитание царских отпрысков. В первом письме к ним Ииуй, проверяя, останутся ли они лояльны к дому Ахава и окажут ли сопротивление ему, предложил им избрать лучшего из 70 принцев, чтобы посадить его царем, а затем стать на его защиту против него, Ииуя.

4Цар 10:4−8. Начальники и старейшины, и воспитатели, получив это письмо, испугались чрезвычайно. Вступать в борьбу с Ииуем, сильным военачальником, только что расправившимся с двумя царями — Иорамом (9:24−26) и Охозией (9:27), они вовсе не хотели. Они были всего лишь сановниками и чиновниками и кровной связи с династией Амврия и Ахава не имели, а потому предпочли перейти на сторону Ииуя (стих 5). И тогда Ииуй послал им второе письмо, в котором повелел немедленно казнить всех принцев дома Ахавова, а головы их принести ему в Изреель на следующий же день. Приказание Ииуя было выполнено. Принесенные ему головы сыновей царских были сложены двумя грудами у входа… в Изреель. Это тоже было обычной практикой на древнем Востоке (сохранявшейся и в недавние века) — складывать у городских ворот «горы» из отрубленных голов побежденных.

4Цар 10:9−11. На следующее утро Ииуй вышел к народу, собравшемуся у городских ворот, и повел весьма продуманный разговор. Прежде всего, желая расположить изреельцев к себе, он снял с них всякую ответственность за гибель их государя. Я умертвил его, — заявил он. Он взял на себя вину за «главное» — с тем, чтобы «очиститься» в глазах народа от обвинения в массовом убийстве царских наследников. Это, мол, не его рук дело, он поражен не менее других: кто убил их всех? Если убийство совершено сановниками Ахава, то не по его, Ииуя, повелению.

Почему было народу не поверить ему, ведь он «честно» признался, что Иорама убил он! Несомненны хитрость, лицемерие и жестокость Ииуя как личные его качества. Добиваясь еще большего расположения народа, Ииуй обращает внимание изреельцев на то, что все произошло в согласии с пророчеством Илии о гибели дома Ахавова. Теперь, когда «общественное мнение» было на его стороне, он мог продолжить серию задуманных им убийств.

Может быть, прежде других были уничтожены все вельможи из дома Ахава, т. е. те, чьими руками были умерщвлены 70 принцев; та же участь постигла всех родственников Ахава и близких ему людей и священников его. Убийство всех до одного из царского окружения было совершено Ииуем именно из безудержной жестокости (и, возможно, с тем, чтобы не осталось мстителей), которая впоследствии была наказана Богом; «крови Изрееля» предстояло быть взысканной с дома Ииуева, как читаем у пророка Осии (Ос 1:4).

3. РАСПРАВА С ДОМОМ ОХОЗИИ (10:12−14)

4Цар 10:12−14. Совершив все, что он совершил, Ииуй отправился в столицу — Самарию. По дороге ему и его свите встретилась большая группа людей; это были братья (в значении «родственники») Охозии, царя Иудейского, которые шли в Изреель навестить членов своего дома (включая царицу-мать Иезавель). По всей вероятности, они ничего не знали о дворцовом перевороте.

Ииуй приказал схватить их всех и заколоть, как причастных дому Ахава. Может быть, кто-то из этих сорока двух, убитых при колодезе Беф-Екеде, были связаны с династией Ахава не кровными, а брачными узами (в 2Пар 22:8 они названы «князьями иудейскими» и «сыновьями братьев (родственников) Охозии, служившими Охозии»); но для Ииуя это не имело значения.

4. УНИЧТОЖЕНИЕ РОДСТВЕННИКОВ АХАВА В САМАРИИ (10:15−17)

4Цар 10:15−17. Следующим человеком на пути Ииуя был Ионадав, который шел навстречу ему; он был известен своим особым благочестием и строгим следованием закону Моисея (Иер 35:6−7). Получив от Ионадава подтверждение, что он — сторонник очищения израильской земли от язычества, которое усердно насаждалось домом Ахава, Ииуй взял его к себе в колесницу — в знак особого взаимного доверия, и желая продемонстрировать ему свою ревность о Господе, а также для того, чтобы народ Самарии, когда Ииуй въедет туда, увидел, что Ионадав, авторитетный в стране человек, — на его стороне.

В Самарии Ииуй убил всех живших там членов дома Ахавова, и произошло это по слову Господа, которое Он изрек Илии.

5. УНИЧТОЖЕНИЕ ИИУЕМ СЛУЖИТЕЛЕЙ ВААЛА (10:18−28)

4Цар 10:18−23. Всенародное собрание по случаю массовых жертвоприношений Ваалу было Ииуем задумано и осуществлено как средство раз и навсегда покончить со служением этому божеству в Израиле. Дом Ваалов (стих 21) был построен в Самарии Ахавом (3Цар 16:32). Под страхом смерти приказано было явиться всем пророкам и священникам Ваала, и это не вызвало подозрения, так как о том, какую религию предпочитал сам Ииуй, в Израиле еще не было известно. Ииуй позаботился о том, чтобы в храме Ваала не оказалось никого из служителей Господних. Ионадав повсюду сопутствовал ему.

4Цар 10:24−28. За стенами дома Ваалова царь поставил восемьдесят человек из числа своих доверенных лиц («скороходов и начальников»), которым поручил «поразить острием меча» всех приносящих в настоящий момент жертвы Ваалу, и предупредил их, что они собственной жизнью отвечают за то, чтобы ни один из его служителей не спасся. По окончании всесожжении те вбежали в храм и убили всех приносивших их. Неясно звучит окончание стих 25; возможно, в городе было еще одно капище Ваалово. Так или иначе, все предметы языческого культа — статуи и изображения были вынесены и сожжены, а статуя самого Ваала разбита, капище его разрушено, и самое место это осквернено.

Этим последним массовым убийством, совершенным Ииуем, который явился орудием Божьего суда, был положен конец исповеданию культа Ваала на израильской земле; начало же процессу изгнания Ваала из Израиля положил пророк Илия.

6. ОЦЕНКА ИИУЯ (10:29−31)

4Цар 10:29−31. Сам Ииуй, однако, не до конца подчинился Господу; в своей религиозной реформе он ограничился ниспровержением Ваала. Сказано, что от грехов Иеровоама он не отступал, т. е. не положил конца культу золотых тельцов, центры которого были в Вефиле Дане. Культа этого держались все израильские цари и до Ииуя. (Напомним, что в свое время он был учрежден царем Иеровоамом с тем, чтобы народ Израиля служил Иегове в образе золотого тельца, а не ходил в Иерусалим (3Цар 12:26 и далее); цель этого состояла в предотвращении слияния Северного и Южного царств, но действительным результатом стала гибель Северного царства, которая началась уже при Ииуе.)

Однако в осуществлении суда над домом Ахава Ииуй послужил орудием Божиим, и за это Господь обещал ему, что потомки его в четырех поколениях будут оставаться на троне Израиля. Так, Ииуй стал родоначальником пятой династии израильских царей, к которой кроме него, относились Иоахаз, Иоас, Иеровоам II и Захария.

7. ИИУЙ ТЕРЯЕТ СВОИ ВЛАДЕНИЯ (10:32−36)

4Цар 10:32−36. За то, что до конца Ииуй Господу верен не был (стих 29, 31), Господь наказал и его: он не был сильным правителем; терпя поражения от сирийцев и ассирийцев, он понес значительные территориальные потери. Царствование его было отмечено периодически вспыхивавшими волнениями и беспорядками. Азаил, царь сирийский, «отрезал» от Израиля в свою пользу все Трансиорданье, а затем стал вторгаться на израильскую территорию западнее р. Иордан (12:17−18; 13:7).

Еще прежде чем начал военные действия против Израиля Азаил, Салманассар III, ассирийский царь, обязал Ииуя стать его данником. На так называемом «Черном обелиске», относящемся ко времени Салманассара III, сохранилось изображение Ииуя, платящего дань. Это, кстати, единственное, на сегодняшний день обнаруженное, изображение израильского царя.

Думается, если бы Ииуй, в чрезмерной жестокости своей, не совершил ненужного убийства всех сановников своего предшественника Иорама (10:11), то мог бы — на благо себе и стране — воспользоваться их опытом и советами. Можно предположить, что свойства его характера — помимо безжалостности, лживость и лицемерие — заставляли и людей, наиболее приближенных к нему, относиться к нему с недоверием. В плане чисто историческом обстановка для Ииуя складывалась неблагоприятно: после убийства иудейского царя Охозии пал союз между Иудеей и Израилем, который для обоих царств служил залогом известной силы.

В результате убийства Иорама, финикиянки Иезавели и жрецов Ваала прервались связи Израиля с Финикией. Но в историческом плане лишь преломлялись планы Господни; сказано, что Он начал отрезать части от Израильтян. Отмеченное многими бедами царствование Ииуя над Израилем продолжалось двадцать восемь лет (841−814 гг. до Р. Х.).

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – LXX und Vulg. lesen: an die Obersten der Stadt
1 ⓐ – 1Kö 21,8
4 ⓑ – Kap. 9,24.27
5 [2] – d. i. über den Königspalast
5 ⓒ – Kap. 18,14; Jos 9,25
6 [3] – Das Wort »Haupt« bedeutet im Hebr. sowohl »Kopf« als auch »Oberhaupt, Anführer« und wird hier wohl bewusst doppeldeutig gebraucht.
7 ⓓ – 1Kö 21,19-22
9 ⓔ – Kap. 9,14.24
10 ⓕ – 1Sam 3,19
10 ⓖ – 1Kö 21,19-22
11 ⓗ – Kap. 9,7.9; 1Kö 21,29; 2Chr 22,7; Hos 1,4
12 [4] – d. h. Haus des Sandhaufens der Hirten
13 ⓘ – 2Chr 22,1
13 [5] – d. i. der Königinmutter
14 [6] – w. er
14 ⓙ – 2Chr 22,8
15 [7] – w. segnete
15 ⓛ – 1Chr 12,18
15 ⓜ – Esr 10,19; Hes 17,18
15 ⓝ – 1Kö 20,33
16 ⓞ – 1Kö 19,10; Spr 27,2
17 ⓟ – Kap. 9,8
17 ⓠ – Kap. 1,17; 1Kö 21,21
18 ⓡ – Kap. 17,16; 1Kö 16,31.32
18 ⓢ – Hi 13,7
19 ⓣ – 1Kö 22,6
21 ⓤ – 1Kö 16,32
24 [8] – T.; Mas. T.: Der Mann, der sich retten kann von den Männern
24 [9] – w. seine Seele stattdessen Seele; d. h. statt des Baalsdieners, den er hätte umbringen sollen
24 ⓥ – 1Kö 20,39
25 [10] – w. Läufer(n)
25 [11] – o. Wagenkämpfer; w. zu seinem dritten <Mann auf dem Kriegswagen>
25 ⓦ – 2Mo 32,27
25 ⓧ – Kap. 11,18; 1Kö 18,40
25 [12] – o. Wagenkämpfer; w. zu seinem dritten <Mann auf dem Kriegswagen>
25 [13] – o. Wagenkämpfer; w. zu seinem dritten <Mann auf dem Kriegswagen>
26 [14] – hebr. mazzebot; das sind aufrecht hingestellte Steine, die kultisch verehrt wurden
27 ⓩ – 2Mo 34,13
27 ⓐ – Kap. 3,2; 11,18; 2Chr 34,3-7
27 ⓑ – Esr 6,11
29 [15] – Das Wort Kalb ist hier ein verächtlicher Ausdruck für ein Stierbild.
29 ⓒ – Kap. 3,3; 1Kö 12,29
30 ⓓ – V. 35; Kap. 13,1.10; 14,23.29; 15,8-12
31 [16] – w. zu gehen
31 ⓔ – 5Mo 10,12
31 ⓕ – Kap. 17,22; 1Kö 14,16
32 ⓖ – Kap. 8,12
33 ⓗ – 5Mo 3,12.13
34 [17] – w. der Rest der Begebenheiten
34 [18] – w. der Begebenheiten der Tage
34 ⓘ – Kap. 1,18; 1Kö 14,19
35 ⓙ – V. 30; Kap. 13,1.9.10
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.