2 Korinther 6 глава

2 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Еврейский Новый Завет

 
 

Als Mitarbeiter aber ermahnen[1] wir auch, dass ihr die Gnade Gottes nicht vergeblich empfangt.
 
Будучи сотрудниками Бога, мы убедительно просим вас, чтобы благодать, полученная вами от Него, не оказалась тщетной.

Denn er spricht: «Zur willkommenen[2] Zeit habe ich dich erhört, und am Tage des Heils habe ich dir geholfen.» Siehe, jetzt ist die hochwillkommene Zeit, siehe, jetzt ist der Tag des Heils.
 
Ибо Он говорит: "В благоприятное время Я услышал тебя; в день спасения Я помог тебе".

Und wir geben in keiner Sache irgendeinen Anstoß, damit der Dienst nicht verlästert werde,
 
Мы стараемся ни для кого не создавать препятствий на пути, чтобы никто не смог найти изъяна в нашем труде.

sondern in allem empfehlen wir uns als Gottes Diener, in vielem Ausharren[3], in Bedrängnissen, in Nöten, in Ängsten,
 
Напротив, мы стремимся во всём проявить себя как Божьих работников, постоянно превозмогающих беды, трудности, неурядицы,

in Schlägen, in Gefängnissen, in Tumulten, in Mühen, in Wachen, in Fasten;
 
побои, тюремные заключения, бунты, усталость, недоедание и недосыпание.

in Reinheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Güte, im Heiligen Geist, in ungeheuchelter Liebe;
 
Мы проявляем себя в чистоте, знаниях, терпении и доброте, посредством Святого Духа, в искренней любви

im Reden der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
 
и в правдивости слов, и в Божьей силе. Мы проявляем себя в использовании праведных методов борьбы, когда наступаем и когда обороняемся;

durch Ehre und Unehre, durch böse und gute Nachrede, als Verführer und Wahrhaftige;
 
в почёте и бесчестии, в похвале и поношении, когда нас обвиняют в лицемерии и когда считают искренними,

als Unbekannte und Wohlbekannte[4]; als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und ‹doch› nicht getötet;
 
будучи неизвестными и знаменитыми. Мы проявляем себя как работников Божьих, идущих на смерть, однако, взгляните — мы живы! Истязаемы, но не убиты;

als Traurige, aber allezeit uns freuend; als Arme, aber viele reich machend; als nichts habend und ‹doch› alles besitzend.
 
имеем все причины для печали, но всегда наполнены радостью; бедны, однако обогащаем многих; ничего не имеем, и при этом имеем всё!

Unser Mund hat sich euch gegenüber geöffnet, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
 
Дорогие друзья в Коринфе! Мы откровенно обратились к вам, мы широко открыли сердца.

Ihr seid nicht beengt in uns, sondern ihr seid beengt in euren ‹eigenen› Herzen[5].
 
Любое неудобство, переживаемое вами, было навязано не нами, но вашим собственным внутренним естеством.

Als Gegenleistung[6] aber — ich rede wie zu Kindern — werdet auch ihr weit!
 
Итак, чтобы всё было "по правилам" (я говорю детским языком), вы тоже откройте широко свои сердца.

Geht nicht unter fremdartigem Joch[7] mit Ungläubigen! Denn welche Verbindung haben Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit? Oder welche Gemeinschaft Licht mit Finsternis?
 
Не впрягайтесь в одно ярмо с неверующими, ибо как могут сотрудничать праведность и беззаконие? Какое общение между светом и тьмой?

Und welche Übereinstimmung Christus mit Belial[8]? Oder welches Teil ein Gläubiger mit einem Ungläubigen?
 
Возможна ли гармония между Мессией и Велиалом? Что общего у верующего с неверующим?

Und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Denn wir sind der Tempel des lebendigen Gottes; wie Gott gesagt hat: «Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.»
 
Возможно ли согласие между храмом Божьим и идолами? Ведь мы храм живого Бога — как сказал Бог: "Я сотворю себе жилище в них... и буду ходить среди вас. Я буду их Богом, И они будут Моим народом".

Darum geht aus ihrer Mitte hinaus und sondert euch ab!, spricht der Herr. Und rührt Unreines nicht an! Und ich werde euch annehmen
 
Потому Господь говорит: "Выйдите из среды их; отделитесь; даже не прикасайтесь к нечистому. Тогда Я сам приму вас.

und werde euch Vater sein, und ihr werdet mir Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Allmächtige.
 
То есть Я буду вашим Отцом, и вы будете Моими сыновьями и дочерьми", говорит Господь Воинств".

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Kor 3,9
1 [1] – o. bitten
2 [2] – o. wohlgefälligen
2 ⓒ – Jes 49,8
2 ⓓ – Hebr 3,7
2 ⓔ – Kap. 7,16
3 ⓕ – 1Kor 10,32
4 ⓖ – 1Kor 4,1
4 [3] – o. viel Standhaftigkeit, Geduld
4 ⓗ – Kap. 12,12
4 ⓘ – 2Tim 3,10.11
4 ⓙ – Kap. 12,10
5 ⓚ – Kap. 11,23-25
5 ⓛ – Apg 16,23
5 ⓜ – Apg 21,30
5 ⓝ – 1Thes 2,9
5 ⓞ – Apg 20,31
5 ⓟ – Kap. 11,27
6 ⓠ – 1Tim 4,12
6 ⓡ – Kap. 11,6
6 ⓢ – 2Tim 2,24.25
6 ⓣ – Röm 12,9
7 ⓤ – Röm 15,19; 1Kor 2,4
7 ⓥ – Kap. 10,4
9 [4] – o. Wohlerkannte
9 ⓦ – 1Kor 4,9
9 ⓧ – Kap. 1,8-10; 4,10.11
9 ⓨ – Ps 118,18
10 ⓩ – Kap. 7,4
10 ⓐ – Eph 3,8
12 [5] – o. in eurem Innern; w. in euren Eingeweiden
12 ⓑ – Kap. 12,15
13 [6] – w. <Zur> gleichen (o. entsprechenden) Vergeltung
14 [7] – o. Seid (o. Werdet) nicht verschiedenartig zusammengejocht
14 ⓒ – 5Mo 7,2.3; 22,10
14 ⓓ – 1Mo 1,4; Eph 5,7-11
15 [8] – w. Beliar. — Das hebr. Belial bedeutet »Ruchloser«, womit der Satan bezeichnet wird.
15 ⓔ – 5Mo 13,14
16 ⓕ – 1Kor 10,21
16 ⓖ – 1Kor 3,16.17
17 ⓘ – Jer 51,45; Offb 18,4
17 ⓙ – 4Mo 16,20.21
17 ⓚ – Jes 52,11
17 ⓛ – Hes 20,40.41
18 ⓜ – Jer 31,9
18 ⓝ – Offb 21,7
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.