2 Chronik 13 глава

2 Chronik
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam wurde Abija König über Juda.
 
В восемнадцатый год царствования Иеровоама воцарился Авия над Иудой.

Er regierte drei Jahre in Jerusalem. Und der Name seiner Mutter war Michaja, die Tochter Uriëls von Gibea. Und es war Krieg zwischen Abija und Jerobeam.
 
Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Михаия, дочь Уриила, из Гивы. И была война у Авии с Иеровоамом.

Und Abija begann den Krieg mit einem Heer von tapferen Kriegern, 400 000 auserlesenen Männern. Und Jerobeam stellte sich gegen ihn in Schlachtordnung auf mit 800 000 auserlesenen Männern, tapferen Helden. —
 
И вывел Авия на войну войско, состоявшее из людей храбрых, из четырехсот тысяч человек отборных; а Иеровоам выступил против него на войну с восемьюстами тысячами человек, также отборных, храбрых.

Da stellte sich Abija oben auf den Berg Zemarajim, der im Gebirge Ephraim ‹liegt›, und sprach: Hört mich an, Jerobeam und ganz Israel!
 
И стал Авия на вершине горы Цемараимской, одной из гор Ефремовых, и говорил: «Послушайте меня, Иеровоам и все израильтяне!

Solltet ihr nicht erkannt haben, dass der HERR, der Gott Israels, das Königtum über Israel für ewig dem David gegeben hat, ihm und seinen Söhnen, durch einen Salzbund?
 
Не знаете ли вы, что Господь, Бог Израилев, дал царство Давиду над Израилем навек, ему и сыновьям его, по завету соли?

Aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der Knecht Salomos, des Sohnes Davids, erhob sich und empörte sich gegen seinen Herrn.
 
Но восстал Иеровоам, сын Навата, раб Соломона, сына Давида, и возмутился против господина своего.

Und es versammelten sich zu ihm ehrlose Männer, Söhne der Bosheit[1], und machten sich stark gegen Rehabeam, den Sohn Salomos[2]. Rehabeam aber war ‹noch› jung und zaghaft[3] und konnte ihnen nicht standhalten.
 
И собрались вокруг него люди пустые, люди развращенные, и укрепились против Ровоама, сына Соломона; Ровоам же был молод и слаб сердцем и не устоял против них.

Und nun denkt ihr, standhalten zu können dem Königtum des HERRN in der Hand der Söhne Davids, weil ihr eine große Menge seid und die goldenen Kälber bei euch sind, die Jerobeam euch zu Göttern gemacht hat!
 
И ныне вы думаете устоять против царства Господнего в руке сыновей Давида, потому что вас великое множество и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вам богами.

Habt ihr nicht die Priester des HERRN, die Söhne Aarons, und die Leviten verstoßen und euch Priester gemacht wie die Völker der ‹andern› Länder? Wer immer mit einem Jungstier und sieben Widdern kam, um sich zum Priester weihen zu lassen[4], der wurde Priester der Nicht-Götter.
 
Не вы ли изгнали священников Господних, сынов Аароновых, и левитов и поставили у себя священников, какие у народов других земель? Всякий, кто приходит для посвящения своего с тельцом и с семью овнами, делается у вас священником лжебогов.

Wir aber ‹sind gewiss›: Der HERR ist unser Gott, und wir haben ihn nicht verlassen. Und als Priester dienen dem HERRN Söhne Aarons und die Leviten im Dienst ‹des HERRN›.
 
А у нас — Господь, Бог наш; мы не оставляли Его, и Господу служат священники, сыны Аароновы, и левиты при своем деле.

Und sie bringen dem HERRN jeden Morgen und jeden Abend Brandopfer und wohlriechendes Räucherwerk dar. Und ‹wir haben› das Schichtbrot auf dem reinen Tisch und den goldenen Leuchter und seine Lampen, um ‹sie› Abend für Abend anzuzünden. Denn wir versehen den Dienst des HERRN, unseres Gottes; ihr aber habt ihn verlassen.
 
И сжигают они Господу всесожжения каждое утро и каждый вечер, и благовонное курение, и полагают рядами хлебы на столе чистом, и зажигают золотой светильник и лампады его, чтобы горели каждый вечер, потому что мы соблюдаем установление Господа, Бога нашего, а вы оставили Его.

Siehe, Gott ist mit uns, an unserer Spitze. ‹Bei uns sind› seine Priester und die Lärmtrompeten, um Lärm zu blasen gegen euch. Söhne Israel, kämpft nicht gegen den HERRN, den Gott eurer Väter! Denn es wird euch nicht gelingen.
 
И вот, у нас во главе Бог, и священники Его, и трубы громогласные, чтобы греметь против вас. Сыны Израилевы! Не воюйте с Господом, Богом отцов ваших, ибо не получите успеха».

Aber Jerobeam ließ ‹Leute im› Hinterhalt eine Umgehung machen, um ihnen in den Rücken zu kommen, so dass sie vor Juda waren und der Hinterhalt hinter Juda[5].
 
Между тем Иеровоам послал отряд в засаду с тыла им, так что сам он был впереди иудеев, а засада позади них.

Und als Juda sich umwandte, siehe, da hatten sie den Kampf vorn und hinten. Da schrien sie zu dem HERRN, und die Priester bliesen mit den Trompeten,
 
И оглянулись иудеи — и вот, им битва спереди и сзади; и возопили они к Господу, а священники затрубили трубами.

und die Männer von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.
 
И воскликнули иудеи. И когда воскликнули иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех израильтян перед лицом Авии и Иуды.

Und die Söhne Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hand.
 
И побежали сыны Израилевы от иудеев, и предал их Бог в руки им.

Und Abija und sein Volk brachten ihnen eine große Niederlage bei[6], und es blieben von Israel 500 000 auserlesene Männer erschlagen liegen.
 
И произвели у них Авия и народ его поражение сильное; и пало убитых у Израиля пятьсот тысяч человек отборных.

So wurden die Söhne Israel zu dieser Zeit gedemütigt. Aber die Söhne Juda wurden stark, weil sie sich auf den HERRN, den Gott ihrer Väter, gestützt hatten.
 
И смирились тогда сыны Израилевы, и были сильны сыны Иудины, потому что уповали на Господа, Бога отцов своих.

Und Abija jagte Jerobeam nach, und er nahm ihm Städte ab: Bethel und seine Tochterstädte und Jeschana und seine Tochterstädte und Efron und seine Tochterstädte.
 
И преследовал Авия Иеровоама и взял у него города: Вефиль и зависящие от него города, и Иешану и зависящие от нее города, и Ефрон и зависящие от него города.

Und Jerobeam behielt keine Macht mehr in den Tagen Abijas. Und der HERR schlug ihn, und er starb.
 
И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер.

Abija aber erstarkte. Und er nahm vierzehn Frauen und zeugte zweiundzwanzig Söhne und sechzehn Töchter.
 
Авия же усилился; и взял себе четырнадцать жен и родил двадцать два сына и шестнадцать дочерей.

Und die übrige Geschichte[7] Abijas und seine Wege und seine Reden sind geschrieben in der Schrift[8] des Propheten Iddo.
 
Прочие деяния Авии и его поступки и слова описаны в сказании пророка Адды.

Und Abija legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Asa wurde an seiner Stelle König. In seinen Tagen hatte das Land zehn Jahre Ruhe.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Kö 15,1-8
1 ⓑ – Kap. 12,15.16
2 ⓒ – Kap. 11,20
2 ⓓ – Kap. 12,15.16
4 ⓔ – Jos 18,22
5 ⓕ – Kap. 6,16
5 ⓖ – 4Mo 18,19
6 ⓗ – 1Kö 11,26
7 ⓘ – Ri 9,4
7 [1] – o. des Verderbens; o. der Nichtsnutzigkeit
7 [2] – o. waren Rehabeam . . . überlegen
7 [3] – w. ein junger Mann und weichen Herzens
8 ⓙ – Kap. 9,8
8 ⓚ – Ps 33,16
8 ⓛ – 1Kö 12,28.29; Hos 8,5.6
9 ⓜ – Kap. 11,14.15
9 [4] – w. um seine Hand zu füllen
9 ⓝ – Gal 4,8
10 ⓞ – Jos 24,17
10 ⓟ – Neh 13,30
11 ⓠ – Kap. 2,3
11 ⓡ – Kap. 12,15.16
11 ⓢ – Kap. 4,20; 3Mo 24,2-8
11 ⓣ – 4Mo 1,53
12 ⓤ – Kap. 32,8; Jes 8,10
12 ⓥ – 4Mo 10,9
12 ⓦ – Hi 9,4; Apg 5,39
13 [5] – w. hinter ihnen
14 ⓧ – 2Sam 10,9
14 ⓨ – Kap. 18,31; 32,20; 1Chr 5,20
14 ⓩ – 4Mo 10,9
15 ⓐ – Jos 6,20
15 ⓑ – Kap. 14,12; 20,22
16 ⓒ – Jos 21,44
17 [6] – w. schlugen unter ihnen einen großen Schlag
18 ⓓ – Kap. 14,10; 16,8; 1Chr 5,20; Ps 25,2.3; Nah 1,7
19 ⓔ – 1Mo 28,19
19 ⓕ – Kap. 15,8; 17,2
22 [7] – w. der Rest der Begebenheiten
22 [8] – o. Erforschung; o. Auslegung
22 ⓗ – Kap. 9,29
23 ⓘ – Kap. 14,4-6; 15,15
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.