2 Timotheus 4 глава

2 Timotheus
Elberfelder Bibel 2006 → Слово Жизни

 
 

Ich bezeuge eindringlich[1] vor Gott und Christus Jesus, der Lebende und Tote richten wird[2], und bei seiner Erscheinung und seinem Reich[3]:
 
Перед Богом и Христом Иисусом, который будет судить живых и мертвых, и в предверии Его прихода и наступления Его Царства, я торжественно призываю тебя:

Predige das Wort, stehe bereit zu gelegener und ungelegener Zeit; überführe, weise zurecht, ermahne mit aller Langmut und Lehre!
 
проповедуй Слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, указывай на ошибки, ободряй и терпеливо учи.

Denn es wird eine Zeit sein, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Begierden sich selbst Lehrer aufhäufen werden, weil es ihnen in den Ohren kitzelt;
 
Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.

und sie werden die Ohren[4] von der Wahrheit abkehren und sich zu den Fabeln hinwenden[5].
 
Они перестанут слушать истину и обратятся к выдумкам.

Du aber sei nüchtern in allem, ertrage Leid, tu das Werk eines Evangelisten, vollbringe deinen Dienst!
 
Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу благовестника, исполняй свое служение.

Denn ich werde schon als Trankopfer gesprengt, und die Zeit meines Abscheidens steht bevor[6].
 
А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.

Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
 
Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,

fortan liegt mir bereit[7] der Siegeskranz der Gerechtigkeit, den der Herr, der gerechte Richter, mir ‹als Belohnung› geben wird an jenem Tag; nicht allein aber mir, sondern auch allen, die sein Erscheinen lieb gewonnen haben.
 
и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им день, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.

Beeile dich, bald zu mir zu kommen!
 
Постарайся прийти ко мне поскорей,

Denn Demas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf[8] lieb gewonnen hat, und ist nach Thessalonich gegangen, Kreszenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
 
потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалоники; Крискент ушел в Галатию, а Тит — в Далматию.

Lukas ist allein bei mir. Nimm Markus und bringe ihn mit dir! Denn er ist mir nützlich zum Dienst.
 
Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.

Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.
 
Тихика я послал в Эфес.

Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, und die Bücher, besonders die Pergamente, bringe mit, wenn du kommst!
 
Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.

Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
 
Кузнец Aлександр причинил мне много вреда, пусть Господь сам воздаст ему по его делам.

Vor ihm hüte auch du dich! Denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.
 
Ты тоже остерегайся его, потому что он сильный противник нашей проповеди.

Bei meiner ersten Verteidigung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet.
 
Когда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.

Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt vollbracht werde und alle, die ‹aus den› Nationen hören möchten; und ich bin gerettet worden aus dem Rachen des Löwen.
 
Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня была проповедана Добрая весть так, чтобы ее могли услышать все язычники и чтобы я был избавлен из львиной пасти.

Der Herr wird mich retten von jedem bösen Werk und mich in sein himmlisches Reich[9] hineinretten[10]. Ihm sei die Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit[11]! Amen[12].
 
Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Aминь.

Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus!
 
Передай привет Приске и Aкиле, а также семье Онисифора.

Erastus blieb in Korinth; Trophimus aber habe ich in Milet krank zurückgelassen.
 
Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.

Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle. —
 
Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.

Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geist! Die Gnade sei mit euch!
 
Пусть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. ermahne dringend; o. beschwöre <dich>
1 ⓐ – 1Tim 5,21
1 [2] – o. zu richten im Begriff steht
1 ⓒ – 2Thes 1,7
1 [3] – o. seiner Königsherrschaft
1 ⓓ – Mt 16,27.28
3 ⓕ – 1Tim 1,10
4 [4] – w. das Gehör
4 ⓖ – 2Thes 2,10
4 [5] – o. hingewandt werden
4 ⓗ – 1Tim 1,4; 2Petr 2,2
5 ⓘ – 1Petr 1,13
5 ⓙ – Kap. 1,8
5 ⓚ – Eph 4,11
5 ⓛ – Kol 4,17
6 ⓜ – Phil 2,17
6 [6] – o. ist da
6 ⓝ – 2Petr 1,14
7 ⓞ – Jud 3
7 ⓟ – Apg 20,24
8 [7] – o. wird mir aufbewahrt
8 ⓠ – Kap. 2,5; 1Kor 9,25
8 ⓡ – Ps 9,5; Joh 5,30
8 ⓢ – Hebr 9,28; Jak 1,12
9 ⓣ – V. 21
10 ⓤ – Kol 4,14
10 [8] – o. das gegenwärtige Zeitalter; o. die gegenwärtige Welt; griech. Äon
11 ⓥ – Kol 4,14
11 ⓦ – Apg 12,12
12 ⓧ – Apg 20,4
12 ⓨ – Eph 6,21.22
14 ⓩ – Apg 19,33
16 ⓑ – Kap. 1,15
16 ⓒ – Apg 7,60
17 ⓓ – Apg 23,11
17 ⓔ – Ps 22,22; Dan 6,28
18 [9] – o. seine himmlische Königsherrschaft
18 ⓖ – 1Thes 2,12
18 [10] – o. für sein himmlisches Reich bewahren
18 [11] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen)
18 [12] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Offb 22,20
18 ⓗ – Röm 16,27
19 ⓘ – Apg 18,2
19 ⓙ – Kap. 1,16
20 ⓚ – Apg 19,22
20 ⓛ – Apg 20,4
21 ⓜ – V. 9
22 ⓝ – Gal 6,18
22 ⓞ – Kol 4,18
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.