2 Timotheus 4 глава

2 Timotheus
Elberfelder Bibel 2006 → Luther Bibel 1545

 
 

Ich bezeuge eindringlich[1] vor Gott und Christus Jesus, der Lebende und Tote richten wird[2], und bei seiner Erscheinung und seinem Reich[3]:
 
So bezeuge ich nun vor GOtt und dem HErrn JEsu Christo, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten, mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:

Predige das Wort, stehe bereit zu gelegener und ungelegener Zeit; überführe, weise zurecht, ermahne mit aller Langmut und Lehre!
 
Predige das Wort; halt an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, dräue, ermahne mit aller Geduld und Lehre!

Denn es wird eine Zeit sein, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Begierden sich selbst Lehrer aufhäufen werden, weil es ihnen in den Ohren kitzelt;
 
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden, sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken;

und sie werden die Ohren[4] von der Wahrheit abkehren und sich zu den Fabeln hinwenden[5].
 
und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu den Fabeln kehren.

Du aber sei nüchtern in allem, ertrage Leid, tu das Werk eines Evangelisten, vollbringe deinen Dienst!
 
Du aber sei nüchtern allenthalben. Leide dich, tu das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.

Denn ich werde schon als Trankopfer gesprengt, und die Zeit meines Abscheidens steht bevor[6].
 
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
 
Ich habe einen guten Kampf gekämpfet; ich habe den Lauf vollendet; ich habe Glauben gehalten.

fortan liegt mir bereit[7] der Siegeskranz der Gerechtigkeit, den der Herr, der gerechte Richter, mir ‹als Belohnung› geben wird an jenem Tag; nicht allein aber mir, sondern auch allen, die sein Erscheinen lieb gewonnen haben.
 
Hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HErr an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht mir aber allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.

Beeile dich, bald zu mir zu kommen!
 
Fleißige dich, daß du bald zu mir kommest.

Denn Demas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf[8] lieb gewonnen hat, und ist nach Thessalonich gegangen, Kreszenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
 
Denn Demas hat mich verlassen und diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Krescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

Lukas ist allein bei mir. Nimm Markus und bringe ihn mit dir! Denn er ist mir nützlich zum Dienst.
 
Lukas ist allein bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst

Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.
 
Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.

Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, und die Bücher, besonders die Pergamente, bringe mit, wenn du kommst!
 
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.

Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
 
Alexander, der Schmied hat mir viel Böses beweiset; der HErr bezahle ihm nach seinen Werken!

Vor ihm hüte auch du dich! Denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.
 
Vor welchem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.

Bei meiner ersten Verteidigung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet.
 
In meiner ersten Verantwortung stund niemand bei mir, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet!

Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt vollbracht werde und alle, die ‹aus den› Nationen hören möchten; und ich bin gerettet worden aus dem Rachen des Löwen.
 
Der HErr aber stund mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätiget würde, und alle Heiden höreten. Und ich bin erlöset von des Löwen Rachen.

Der Herr wird mich retten von jedem bösen Werk und mich in sein himmlisches Reich[9] hineinretten[10]. Ihm sei die Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit[11]! Amen[12].
 
Der HErr aber wird mich erlösen von allem Übel und aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus!
 
Grüße Priska und Aquila und das Haus Onesiphorus.

Erastus blieb in Korinth; Trophimus aber habe ich in Milet krank zurückgelassen.
 
Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.

Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle. —
 
Tu Fleiß, daß du vor dem Winter kommest. Es grüßet dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.

Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geist! Die Gnade sei mit euch!
 
Der HErr JEsus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen. «Geschrieben von Rom, die andere Epistel an Timotheus, da Paulus zum andernmal vor den Kaiser Nero ward dargestellt.»

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. ermahne dringend; o. beschwöre <dich>
1 ⓐ – 1Tim 5,21
1 [2] – o. zu richten im Begriff steht
1 ⓒ – 2Thes 1,7
1 [3] – o. seiner Königsherrschaft
1 ⓓ – Mt 16,27.28
3 ⓕ – 1Tim 1,10
4 [4] – w. das Gehör
4 ⓖ – 2Thes 2,10
4 [5] – o. hingewandt werden
4 ⓗ – 1Tim 1,4; 2Petr 2,2
5 ⓘ – 1Petr 1,13
5 ⓙ – Kap. 1,8
5 ⓚ – Eph 4,11
5 ⓛ – Kol 4,17
6 ⓜ – Phil 2,17
6 [6] – o. ist da
6 ⓝ – 2Petr 1,14
7 ⓞ – Jud 3
7 ⓟ – Apg 20,24
8 [7] – o. wird mir aufbewahrt
8 ⓠ – Kap. 2,5; 1Kor 9,25
8 ⓡ – Ps 9,5; Joh 5,30
8 ⓢ – Hebr 9,28; Jak 1,12
9 ⓣ – V. 21
10 ⓤ – Kol 4,14
10 [8] – o. das gegenwärtige Zeitalter; o. die gegenwärtige Welt; griech. Äon
11 ⓥ – Kol 4,14
11 ⓦ – Apg 12,12
12 ⓧ – Apg 20,4
12 ⓨ – Eph 6,21.22
14 ⓩ – Apg 19,33
16 ⓑ – Kap. 1,15
16 ⓒ – Apg 7,60
17 ⓓ – Apg 23,11
17 ⓔ – Ps 22,22; Dan 6,28
18 [9] – o. seine himmlische Königsherrschaft
18 ⓖ – 1Thes 2,12
18 [10] – o. für sein himmlisches Reich bewahren
18 [11] – w. in die Zeitalter der Zeitalter (griech. Äonen)
18 [12] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Offb 22,20
18 ⓗ – Röm 16,27
19 ⓘ – Apg 18,2
19 ⓙ – Kap. 1,16
20 ⓚ – Apg 19,22
20 ⓛ – Apg 20,4
21 ⓜ – V. 9
22 ⓝ – Gal 6,18
22 ⓞ – Kol 4,18
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.