2 Timotheus 2 глава

2 Timotheus
Elberfelder Bibel 2006 → Слово Жизни

 
 

Du nun, mein Kind, sei stark[1] in der Gnade, die in Christus Jesus ist;
 
Сын мой, будь силен в благодати, которая в Христе Иисусе.

und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen[2] gehört hast, das vertraue treuen Menschen an, die tüchtig sein werden, auch andere zu lehren!
 
То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.

Nimm teil an den Leiden[3] als ein guter Streiter[4] Christi Jesu!
 
Прими свою долю страданий, как добрый воин Христа Иисуса.

Niemand, der Kriegsdienste leistet[5], verwickelt sich in die Beschäftigungen des Lebens, damit er dem gefalle, der ihn angeworben hat.
 
Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное — угодить своему командиру;

Wenn aber auch jemand am Wettkampf teilnimmt, so erhält er nicht den Siegeskranz, er habe denn gesetzmäßig[6] gekämpft.
 
и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.

Der Ackerbauer, der sich müht, muss als Erster an den Früchten Anteil haben.
 
Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.

Bedenke, was ich sage! Denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen.
 
Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.

Halte im Gedächtnis Jesus Christus, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen[7] Davids, nach meinem Evangelium,
 
Помни Иисуса Христа — потомка Давида, воскрешенного из мертвых согласно возвещаемой мною Радостной вести,

in dem ich Leid ertrage bis zu Fesseln wie ein Übeltäter! Aber das Wort Gottes ist nicht gebunden.
 
за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в кандалы. Но Божье слово заковать в кандалы невозможно!

Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie die Rettung[8], die in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit erlangen.
 
Поэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое во Христе Иисусе, вместе с вечной славой.

Das Wort ist gewiss[9]. Denn wenn wir mitgestorben sind, werden wir auch mitleben;
 
Верны слова: если мы умерли с Ним, то будем и жить с Ним.

wenn wir ausharren[10], werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, wird auch er uns verleugnen;
 
Если с Ним терпим, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.

wenn wir untreu sind — er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
 
Если мы не верны Ему, Он все равно остается верным, потому что Он не может изменить самому себе.

Dies bringe in Erinnerung, indem du eindringlich vor Gott bezeugst[11], man solle nicht Wortstreit führen, was zu nichts nütze, ‹sondern› zum Verderben der Zuhörer ist.
 
Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.

Strebe danach, dich Gott bewährt zur Verfügung zu stellen als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen hat, der das Wort der Wahrheit in gerader Richtung schneidet!
 
Старайся представить себя Богу человеком, выдержавшим испытание, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.

Die unheiligen, leeren Geschwätze aber vermeide! Denn sie[12] werden zu weiterer Gottlosigkeit fortschreiten,
 
Избегай безбожных разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.

und ihr Wort wird um sich fressen wie Krebs. Dazu gehören Hymenäus und Philetus,
 
Учение таких людей будет распространяться, как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.

die von der Wahrheit abgeirrt sind, indem sie sagen, dass die Auferstehung schon geschehen sei, und den Glauben mancher zerstören[13].
 
Они далеко отошли от истины и даже говорят, что воскресение мертвых уже произошло, подрывая тем самым в некоторых людях веру.

Doch der feste Grund Gottes steht und hat dieses Siegel: Der Herr kennt[14], die sein sind; und: Jeder, der den Namen des Herrn nennt, halte sich fern von der Ungerechtigkeit!
 
Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: "Господь знает своих", и: "Каждый, кто исповедует имя Господа, должен отвратиться от зла".

In einem großen Haus aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die anderen aber zur Unehre.
 
Ты знаешь, что в каждом большом доме есть утварь не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая — низкое.

Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, nützlich[15] dem Hausherrn, zu jedem guten Werk bereitet.
 
Если человек очистит себя от грехов, то он будет употреблен как сосуд почетного назначения, освященный, достойный того, чтобы им пользовался сам хозяин, и пригодный на любое доброе дело.

Die jugendlichen Begierden aber fliehe, strebe aber nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe, Frieden mit denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen!
 
Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру и делай это вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.

Aber die törichten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du weißt, dass sie Streitigkeiten erzeugen!
 
Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они порождают только ссоры.

Ein Knecht[16] des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam,
 
А раб Господа не должен ссориться, наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.

und die Widersacher in Sanftmut zurechtweisen[17] ‹und hoffen›, ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit
 
Если кто-то мешает ему в его деле, он должен мягко наставлять таких людей, в надежде на то, что Бог даст им покаяние и тогда они узнают истину,

und sie wieder aus dem Fallstrick des Teufels heraus nüchtern werden, nachdem sie von ihm gefangen worden sind für seinen Willen.
 
одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. erstarke
2 [2] – o. durch viele Zeugen
3 [3] – w. Leide mit
3 ⓑ – Kap. 1,8
3 [4] – w. Soldat
4 [5] – o. in den Krieg zieht
4 ⓓ – 2Kor 5,9
5 [6] – d. h. nach den Gesetzen des Wettkampfes
5 ⓔ – Kap. 4,7.8
6 ⓕ – 1Kor 9,7; Jak 5,7
7 ⓖ – Ps 94,10; Kol 1,9
8 ⓗ – 1Kor 15,20
8 [7] – o. aus der Nachkommenschaft
8 ⓘ – Mt 1,1
8 ⓙ – Röm 2,16
9 ⓚ – Apg 26,29
9 ⓛ – Eph 6,20
9 ⓜ – Phil 1,12-14
10 ⓝ – 2Kor 4,15; 12,15; Kol 1,24
10 [8] – o. das Heil
11 [9] – o. zuverlässig; o. treu
11 ⓞ – 1Tim 1,15
11 ⓟ – Mt 10,39; Röm 6,8
12 [10] – o. erdulden; im Griech. dasselbe Wort wie in V. 10
12 ⓠ – Röm 8,17
12 ⓡ – Mt 10,33
14 ⓣ – 2Petr 1,12
14 [11] – o. <sie> dringend vor Gott ermahnst; o. <sie> . . . beschwörst
14 ⓤ – 1Tim 5,21
14 ⓥ – Tit 3,9
15 ⓦ – 1Thes 2,4
15 ⓧ – Mt 13,52; 2Kor 2,17
16 ⓨ – 1Tim 1,6
16 ⓩ – 1Tim 4,7
16 [12] – d. h. die Menschen, die solche Geschwätze führen
16 ⓐ – Kap. 3,13
17 ⓑ – 1Tim 1,20
18 ⓒ – 1Tim 6,21; Tit 1,14
18 [13] – o. umstürzen
19 [14] – w. hat erkannt
19 ⓓ – Nah 1,7; Joh 10,14
19 ⓔ – Ps 97,10; Röm 6,13
20 ⓕ – Röm 9,21
21 [15] – o. brauchbar
21 ⓖ – Kap. 3,17
22 ⓗ – 1Tim 6,11
23 ⓘ – V. 16
23 ⓙ – 1Tim 6,4
24 [16] – w. Sklave
24 ⓚ – Mt 12,19; 1Tim 3,3
24 ⓛ – 1Thes 2,7
24 ⓜ – 1Tim 3,2
25 [17] – o. unterweisen; o. erziehen
25 ⓝ – Jak 5,19
25 ⓞ – Apg 8,22
25 ⓟ – 1Tim 2,4
26 ⓠ – 1Tim 3,7
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.