2 Тимофею 2 глава

Второе послание к Тимофею апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Слово Жизни

 
 

Σὺ Ты 4771 P-2NS οὖν, итак, 3767 CONJ τέκνον дитя 5043 N-VSN μου, моё, 3450 P-1GS ἐνδυναμοῦ усиливайся 1743 V-PPM-2S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF χάριτι благодати 5485 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM
 
Сын мой, будь силен в благодати, которая в Христе Иисусе.

καὶ и 2532 CONJ которое 3739 R-APN ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S παρ᾽ от 3844 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS διὰ через 1223 PREP πολλῶν многих 4183 A-GPM μαρτύρων, свидетелей, 3144 N-GPM ταῦτα это 5023 D-APN παράθου предложи 3908 V-2AMM-2S πιστοῖς верным 4103 A-DPM ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἱκανοὶ достаточны 2425 A-NPM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P καὶ и 2532 CONJ ἑτέρους других 2087 A-APM διδάξαι. научить. 1321 V-AAN
 
То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.

συγκακοπάθησον Пострадай вместе 4777 V-AAM-2S ὡς как 5613 ADV καλὸς хороший 2570 A-NSM στρατιώτης воин 4757 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
 
Прими свою долю страданий, как добрый воин Христа Иисуса.

οὐδεὶς Никакой 3762 A-NSM-N στρατευόμενος служащий воин 4754 V-PMP-NSM ἐμπλέκεται вплетается 1707 V-PPI-3S ταῖς  3588 T-DPF τοῦ  3588 T-GSM βίου [в] жизни 979 N-GSM πραγματείαις, дела́, 4230 N-DPF ἵνα чтобы 2443 CONJ τῷ  3588 T-DSM στρατολογήσαντι собравшему войско 4758 V-AAP-DSM ἀρέσῃ· он понравился; 700 V-AAS-3S
 
Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное — угодить своему командиру;

ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἀθλῇ будет бороться 118 V-PAS-3S τις, кто, 5100 X-NSM οὐ не 3739 PRT-N στεφανοῦται увенчивается 4737 V-PPI-3S ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N νομίμως законно 3545 ADV ἀθλήσῃ. поборется. 118 V-AAS-3S
 
и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.

τὸν  3588 T-ASM κοπιῶντα Трудящемуся 2872 V-PAP-ASM γεωργὸν земледельцу 1092 N-ASM δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S πρῶτον первому 4412 ADV-S τῶν  3588 T-GPM καρπῶν плодов 2590 N-GPM μεταλαμβάνειν. получать часть. 3335 V-PAN
 
Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.

νόει Замечай 3539 V-PAM-2S которое 3588 R-ASN λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S δώσει даст 1325 V-FAI-3S γάρ ведь 1063 CONJ σοι тебе 4671 P-2DS  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM σύνεσιν понимание 4907 N-ASF ἐν во 1722 PREP πᾶσιν. всём. 3956 A-DPN
 
Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.

Μνημόνευε Помни 3421 V-PAM-2S Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐγηγερμένον воскресшего 1453 V-RPP-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM ἐκ от 1537 PREP σπέρματος семени 4690 N-GSN Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI κατὰ по 2596 PREP τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιόν благовестию 2098 N-ASN μου· моему; 3450 P-1GS
 
Помни Иисуса Христа — потомка Давида, воскрешенного из мертвых согласно возвещаемой мною Радостной вести,

ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN κακοπαθῶ претерпеваю зло 2553 V-PAI-1S μέχρι до 3360 ADV δεσμῶν уз 1199 N-GPM ὡς как 5613 ADV κακοῦργος, злодей, 2557 A-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N δέδεται. связано. 1210 V-RPI-3S
 
за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в кандалы. Но Божье слово заковать в кандалы невозможно!

διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN πάντα всё 3956 A-APN ὑπομένω выдерживаю 5278 V-PAI-1S διὰ из-за 1223 PREP τοὺς  3588 T-APM ἐκλεκτούς, выбранных, 1588 A-APM ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM σωτηρίας спасение 4991 N-GSF τύχωσιν встретили 5177 V-2AAS-3P τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM μετὰ со 3326 PREP δόξης славой 1391 N-GSF αἰωνίου. вечной. 166 A-GSF
 
Поэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое во Христе Иисусе, вместе с вечной славой.

πιστὸς Верно 4103 A-NSM  3588 T-NSM λόγος· слово; 3056 N-NSM εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ συναπεθάνομεν, мы умерли вместе, 4880 V-2AAI-1P καὶ и 2532 CONJ συζήσομεν· будем жить вместе; 4800 V-FAI-1P
 
Верны слова: если мы умерли с Ним, то будем и жить с Ним.

εἰ если 1487 COND ὑπομένομεν, выдерживаем, 5278 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ συμβασιλεύσομεν· соцарствовать будем; 4821 V-FAI-1P εἰ если 1487 COND ἀρνησόμεθα, откажемся, 720 V-FDI-1P κἀκεῖνος и Тот 2548 D-NSM-K ἀρνήσεται откажется 720 V-FDI-3S ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP
 
Если с Ним терпим, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.

εἰ если 1487 COND ἀπιστοῦμεν, не верим, 569 V-PAI-1P ἐκεῖνος то, Тот 1565 D-NSM πιστὸς верный 4103 A-NSM μένει, остаётся, 3306 V-PAI-3S ἀρνήσασθαι отказаться 720 V-ADN γὰρ ведь 1063 CONJ ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM οὐ не 3739 PRT-N δύναται. может. 1410 V-PNI-3S
 
Если мы не верны Ему, Он все равно остается верным, потому что Он не может изменить самому себе.

Ταῦτα Это 5023 D-APN ὑπομίμνῃσκε, напоминай, 5279 V-PAM-2S διαμαρτυρόμενος заклинающий 1263 V-PNP-NSM ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM μὴ не 3361 PRT-N λογομαχεῖν, устраивать словесных битв, 3054 V-PAN ἐπ᾽ на 1909 PREP οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N χρήσιμον, полезно, 5539 A-ASN ἐπὶ на 1909 PREP καταστροφῇ ниспровержение 2692 N-DSF τῶν  3588 T-GPM ἀκουόντων. слушающих. 191 V-PAP-GPM
 
Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.

σπούδασον Поспеши 4704 V-AAM-2S σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM δόκιμον пригодного 1384 A-ASM παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN τῷ  3588 T-DSM θεῷ, Богу, 2316 N-DSM ἐργάτην работника 2040 N-ASM ἀνεπαίσχυντον, непостыдного, 422 A-ASM ὀρθοτομοῦντα прямо режущего 3718 V-PAP-ASM τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας. истины. 225 N-GSF
 
Старайся представить себя Богу человеком, выдержавшим испытание, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.

τὰς  3588 T-APF δὲ Же 1161 CONJ βεβήλους скверных 952 A-APF κενοφωνίας пустословий 2757 N-APF περιΐστασο· отступай; 4026 V-PMM-2S ἐπὶ по 1909 PREP πλεῖον больше 4119 A-ASN-C γὰρ ведь 1063 CONJ προκόψουσιν продвинутся 4298 V-FAI-3P ἀσεβείας, [в] нечестии, 763 N-GSF
 
Избегай безбожных разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.

καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM ὡς как 5613 ADV γάγγραινα гангрена 1044 N-NSF νομὴν пастбище 3542 N-ASF ἕξει· будет иметь; 2192 V-FAI-3S ὧν [из] которых 3739 R-GPM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ὑμέναιος Именей 5211 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Φίλητος, Филит, 5372 N-NSM
 
Учение таких людей будет распространяться, как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.

οἵτινες которые 3748 R-NPM περὶ относительно 4012 PREP τὴν  3588 T-ASF ἀλήθειαν истины 225 N-ASF ἠστόχησαν, промахнулись, 795 V-AAI-3P λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM [τὴν]  3588 T-ASF ἀνάστασιν [что] воскресение 386 N-ASF ἤδη уже́ 2235 ADV γεγονέναι, случилось, 1096 V-2RAN καὶ и 2532 CONJ ἀνατρέπουσιν развращают 396 V-PAI-3P τήν  3588 T-ASF τινων некоторых 5101 X-GPM πίστιν. веру. 4102 N-ASF
 
Они далеко отошли от истины и даже говорят, что воскресение мертвых уже произошло, подрывая тем самым в некоторых людях веру.

 3588 T-NSM μέντοι Однако 3305 CONJ στερεὸς крепкое 4731 A-NSM θεμέλιος основание 2310 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἕστηκεν, стои́т, 2476 V-RAI-3S ἔχων имеющее 2192 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF σφραγῖδα печать 4973 N-ASF ταύτην· эту; 3778 D-ASF Ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοὺς  3588 T-APM ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καί, и, 2532 CONJ Ἀποστήτω Пусть отступит 868 V-2AAM-3S ἀπὸ от 575 PREP ἀδικίας неправедности 93 N-GSF πᾶς всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM ὀνομάζων именующий 3687 V-PAP-NSM τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: "Господь знает своих", и: "Каждый, кто исповедует имя Господа, должен отвратиться от зла".

Ἐν В 1722 PREP μεγάλῃ большом 3173 A-DSF δὲ же 1161 CONJ οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S μόνον только 3440 ADV σκεύη вещи 4632 N-NPN χρυσᾶ золотые 5552 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NPN ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ξύλινα деревянные 3585 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ὀστράκινα, глиняные, 3749 A-NPN καὶ и 2532 CONJ которые 3739 R-NPN μὲν ведь 3303 PRT εἰς в 1519 PREP τιμὴν почёт 5092 N-ASF которые 3739 R-NPN δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP ἀτιμίαν· непочтение; 819 N-ASF
 
Ты знаешь, что в каждом большом доме есть утварь не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая — низкое.

ἐὰν если 1437 COND οὖν итак 3767 CONJ τις кто-нибудь 5100 X-NSM ἐκκαθάρῃ вычистит 1571 V-AAS-3S ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ἀπὸ от 575 PREP τούτων, этих, 5130 D-GPN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σκεῦος вещью 4632 N-NSN εἰς в 1519 PREP τιμήν, почёт, 5092 N-ASF ἡγιασμένον, освящённой, 37 V-RPP-NSN εὔχρηστον весьма полезной 2173 A-NSN τῷ  3588 T-DSM δεσπότῃ, хозяину, 1203 N-DSM εἰς на 1519 PREP πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN ἡτοιμασμένον. приготовленной. 2090 V-RPP-NSN
 
Если человек очистит себя от грехов, то он будет употреблен как сосуд почетного назначения, освященный, достойный того, чтобы им пользовался сам хозяин, и пригодный на любое доброе дело.

τὰς  3588 T-APF δὲ Же 1161 CONJ νεωτερικὰς юношеских 3512 A-APF-C ἐπιθυμίας страстей 1939 N-APF φεῦγε, беги, 5343 V-PAM-2S δίωκε гонись 1377 V-PAM-2S δὲ же 1161 CONJ δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF πίστιν, веры, 4102 N-ASF ἀγάπην, любви, 26 N-ASF εἰρήνην мира 1515 N-ASF μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPM ἐπικαλουμένων призывающими 1941 V-PMP-GPM τὸν  3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐκ от 1537 PREP καθαρᾶς чистого 2513 A-GSF καρδίας. се́рдца. 2588 N-GSF
 
Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру и делай это вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.

τὰς  3588 T-APF δὲ Же 1161 CONJ μωρὰς глупых 3474 A-APF καὶ и 2532 CONJ ἀπαιδεύτους невежественных 521 A-APF ζητήσεις поисков 2214 N-APF παραιτοῦ, отпрашивайся, 3868 V-PNM-2S εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ γεννῶσιν рождают 1080 V-PAI-3P μάχας· сражения; 3163 N-APF
 
Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они порождают только ссоры.

δοῦλον рабу 1401 N-ASM δὲ же 1161 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S μάχεσθαι, сражаться, 3164 V-PNN ἀλλὰ но 235 CONJ ἤπιον ласковому 2261 A-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN πρὸς ко 4314 PREP πάντας, всем, 3956 A-APM διδακτικόν, способному учить, 1317 A-ASM ἀνεξίκακον, терпеливому, 420 A-ASM
 
А раб Господа не должен ссориться, наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.

ἐν в 1722 PREP πραΰτητι кротости 4240 N-DSF παιδεύοντα воспитывающим 3811 V-PAP-ASM τοὺς  3588 T-APM ἀντιδιατιθεμένους, противящихся, 475 V-PMP-APM μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N δώῃ даст 1325 V-2AAO-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF εἰς на 1519 PREP ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
 
Если кто-то мешает ему в его деле, он должен мягко наставлять таких людей, в надежде на то, что Бог даст им покаяние и тогда они узнают истину,

καὶ и 2532 CONJ ἀνανήψωσιν протрезвеют 366 V-AAS-3P ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF τοῦ  3588 T-GSM διαβόλου дьявола 1228 A-GSM παγίδος, западни, 3803 N-GSF ἐζωγρημένοι пойманные 2221 V-RPP-NPM ὑπ᾽  5259 PREP αὐτοῦ им 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἐκείνου того 1565 D-GSM θέλημα. волю. 2307 N-ASN
 
одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.