Библия » VIN Подстрочник Винокурова

2 Тимофею 2 2-е послание Тимофею 2 глава

1
Σὺ Ты 4771 P-2NS
οὖν, итак, 3767 CONJ
τέκνον дитя 5043 N-VSN
μου, моё, 3450 P-1GS
ἐνδυναμοῦ усиливайся 1743 V-PPM-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
χάριτι благодати 5485 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM
2
καὶ и 2532 CONJ
которое 3739 R-APN
ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S
παρ᾽ от 3844 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
διὰ через 1223 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPM
μαρτύρων, свидетелей, 3144 N-GPM
ταῦτα это 5023 D-APN
παράθου предложи 3908 V-2AMM-2S
πιστοῖς верным 4103 A-DPM
ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἱκανοὶ достаточны 2425 A-NPM
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἑτέρους других 2087 A-APM
διδάξαι. научить. 1321 V-AAN
3
συγκακοπάθησον Пострадай вместе 4777 V-AAM-2S
ὡς как 5613 ADV
καλὸς хороший 2570 A-NSM
στρατιώτης воин 4757 N-NSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
4
οὐδεὶς Никакой 3762 A-NSM-N
στρατευόμενος служащий воин 4754 V-PMP-NSM
ἐμπλέκεται вплетается 1707 V-PPI-3S
ταῖς  3588 T-DPF
τοῦ  3588 T-GSM
βίου [в] жизни 979 N-GSM
πραγματείαις, дела́, 4230 N-DPF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
στρατολογήσαντι собравшему войско 4758 V-AAP-DSM
ἀρέσῃ· он понравился; 700 V-AAS-3S
5
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἀθλῇ будет бороться 118 V-PAS-3S
τις, кто, 5100 X-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
στεφανοῦται увенчивается 4737 V-PPI-3S
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
νομίμως законно 3545 ADV
ἀθλήσῃ. поборется. 118 V-AAS-3S
6
τὸν  3588 T-ASM
κοπιῶντα Трудящемуся 2872 V-PAP-ASM
γεωργὸν земледельцу 1092 N-ASM
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
πρῶτον первому 4412 ADV-S
τῶν  3588 T-GPM
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
μεταλαμβάνειν. получать часть. 3335 V-PAN
7
νόει Замечай 3539 V-PAM-2S
которое 3588 R-ASN
λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
σοι тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
σύνεσιν понимание 4907 N-ASF
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν. всём. 3956 A-DPN
8
Μνημόνευε Помни 3421 V-PAM-2S
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἐγηγερμένον воскресшего 1453 V-RPP-ASM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
ἐκ от 1537 PREP
σπέρματος семени 4690 N-GSN
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιόν благовестию 2098 N-ASN
μου· моему; 3450 P-1GS
9
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
κακοπαθῶ претерпеваю зло 2553 V-PAI-1S
μέχρι до 3360 ADV
δεσμῶν уз 1199 N-GPM
ὡς как 5613 ADV
κακοῦργος, злодей, 2557 A-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δέδεται. связано. 1210 V-RPI-3S
10
διὰ Через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
πάντα всё 3956 A-APN
ὑπομένω выдерживаю 5278 V-PAI-1S
διὰ из-за 1223 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἐκλεκτούς, выбранных, 1588 A-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
σωτηρίας спасение 4991 N-GSF
τύχωσιν встретили 5177 V-2AAS-3P
τῆς  3588 T-GSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM
μετὰ со 3326 PREP
δόξης славой 1391 N-GSF
αἰωνίου. вечной. 166 A-GSF
11
πιστὸς Верно 4103 A-NSM
 3588 T-NSM
λόγος· слово; 3056 N-NSM
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
συναπεθάνομεν, мы умерли вместе, 4880 V-2AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
συζήσομεν· будем жить вместе; 4800 V-FAI-1P
12
εἰ если 1487 COND
ὑπομένομεν, выдерживаем, 5278 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
συμβασιλεύσομεν· соцарствовать будем; 4821 V-FAI-1P
εἰ если 1487 COND
ἀρνησόμεθα, откажемся, 720 V-FDI-1P
κἀκεῖνος и Тот 2548 D-NSM-K
ἀρνήσεται откажется 720 V-FDI-3S
ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP
13
εἰ если 1487 COND
ἀπιστοῦμεν, не верим, 569 V-PAI-1P
ἐκεῖνος то, Тот 1565 D-NSM
πιστὸς верный 4103 A-NSM
μένει, остаётся, 3306 V-PAI-3S
ἀρνήσασθαι отказаться 720 V-ADN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται. может. 1410 V-PNI-3S
14
Ταῦτα Это 5023 D-APN
ὑπομίμνῃσκε, напоминай, 5279 V-PAM-2S
διαμαρτυρόμενος заклинающий 1263 V-PNP-NSM
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
μὴ не 3361 PRT-N
λογομαχεῖν, устраивать словесных битв, 3054 V-PAN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
χρήσιμον, полезно, 5539 A-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
καταστροφῇ ниспровержение 2692 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
ἀκουόντων. слушающих. 191 V-PAP-GPM
15
σπούδασον Поспеши 4704 V-AAM-2S
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
δόκιμον пригодного 1384 A-ASM
παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
ἐργάτην работника 2040 N-ASM
ἀνεπαίσχυντον, непостыдного, 422 A-ASM
ὀρθοτομοῦντα прямо режущего 3718 V-PAP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας. истины. 225 N-GSF
16
τὰς  3588 T-APF
δὲ Же 1161 CONJ
βεβήλους скверных 952 A-APF
κενοφωνίας пустословий 2757 N-APF
περιΐστασο· отступай; 4026 V-PMM-2S
ἐπὶ по 1909 PREP
πλεῖον больше 4119 A-ASN-C
γὰρ ведь 1063 CONJ
προκόψουσιν продвинутся 4298 V-FAI-3P
ἀσεβείας, [в] нечестии, 763 N-GSF
17
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ὡς как 5613 ADV
γάγγραινα гангрена 1044 N-NSF
νομὴν пастбище 3542 N-ASF
ἕξει· будет иметь; 2192 V-FAI-3S
ὧν [из] которых 3739 R-GPM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
Ὑμέναιος Именей 5211 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Φίλητος, Филит, 5372 N-NSM
18
οἵτινες которые 3748 R-NPM
περὶ относительно 4012 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν истины 225 N-ASF
ἠστόχησαν, промахнулись, 795 V-AAI-3P
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
[τὴν]  3588 T-ASF
ἀνάστασιν [что] воскресение 386 N-ASF
ἤδη уже́ 2235 ADV
γεγονέναι, случилось, 1096 V-2RAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀνατρέπουσιν развращают 396 V-PAI-3P
τήν  3588 T-ASF
τινων некоторых 5101 X-GPM
πίστιν. веру. 4102 N-ASF
19
 3588 T-NSM
μέντοι Однако 3305 CONJ
στερεὸς крепкое 4731 A-NSM
θεμέλιος основание 2310 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἕστηκεν, стои́т, 2476 V-RAI-3S
ἔχων имеющее 2192 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
σφραγῖδα печать 4973 N-ASF
ταύτην· эту; 3778 D-ASF
Ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καί, и, 2532 CONJ
Ἀποστήτω Пусть отступит 868 V-2AAM-3S
ἀπὸ от 575 PREP
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὀνομάζων именующий 3687 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
20
Ἐν В 1722 PREP
μεγάλῃ большом 3173 A-DSF
δὲ же 1161 CONJ
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
μόνον только 3440 ADV
σκεύη вещи 4632 N-NPN
χρυσᾶ золотые 5552 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ἀργυρᾶ серебряные 693 A-NPN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ξύλινα деревянные 3585 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ὀστράκινα, глиняные, 3749 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
которые 3739 R-NPN
μὲν ведь 3303 PRT
εἰς в 1519 PREP
τιμὴν почёт 5092 N-ASF
которые 3739 R-NPN
δὲ же 1161 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἀτιμίαν· непочтение; 819 N-ASF
21
ἐὰν если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
τις кто-нибудь 5100 X-NSM
ἐκκαθάρῃ вычистит 1571 V-AAS-3S
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τούτων, этих, 5130 D-GPN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
σκεῦος вещью 4632 N-NSN
εἰς в 1519 PREP
τιμήν, почёт, 5092 N-ASF
ἡγιασμένον, освящённой, 37 V-RPP-NSN
εὔχρηστον весьма полезной 2173 A-NSN
τῷ  3588 T-DSM
δεσπότῃ, хозяину, 1203 N-DSM
εἰς на 1519 PREP
πᾶν всякое 3956 A-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN
ἡτοιμασμένον. приготовленной. 2090 V-RPP-NSN
22
τὰς  3588 T-APF
δὲ Же 1161 CONJ
νεωτερικὰς юношеских 3512 A-APF-C
ἐπιθυμίας страстей 1939 N-APF
φεῦγε, беги, 5343 V-PAM-2S
δίωκε гонись 1377 V-PAM-2S
δὲ же 1161 CONJ
δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF
πίστιν, веры, 4102 N-ASF
ἀγάπην, любви, 26 N-ASF
εἰρήνην мира 1515 N-ASF
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἐπικαλουμένων призывающими 1941 V-PMP-GPM
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
ἐκ от 1537 PREP
καθαρᾶς чистого 2513 A-GSF
καρδίας. се́рдца. 2588 N-GSF
23
τὰς  3588 T-APF
δὲ Же 1161 CONJ
μωρὰς глупых 3474 A-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαιδεύτους невежественных 521 A-APF
ζητήσεις поисков 2214 N-APF
παραιτοῦ, отпрашивайся, 3868 V-PNM-2S
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
γεννῶσιν рождают 1080 V-PAI-3P
μάχας· сражения; 3163 N-APF
24
δοῦλον рабу 1401 N-ASM
δὲ же 1161 CONJ
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
μάχεσθαι, сражаться, 3164 V-PNN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἤπιον ласковому 2261 A-ASM
εἶναι быть 1510 V-PAN
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας, всем, 3956 A-APM
διδακτικόν, способному учить, 1317 A-ASM
ἀνεξίκακον, терпеливому, 420 A-ASM
25
ἐν в 1722 PREP
πραΰτητι кротости 4240 N-DSF
παιδεύοντα воспитывающим 3811 V-PAP-ASM
τοὺς  3588 T-APM
ἀντιδιατιθεμένους, противящихся, 475 V-PMP-APM
μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N
δώῃ даст 1325 V-2AAO-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF
εἰς на 1519 PREP
ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
26
καὶ и 2532 CONJ
ἀνανήψωσιν протрезвеют 366 V-AAS-3P
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου дьявола 1228 A-GSM
παγίδος, западни, 3803 N-GSF
ἐζωγρημένοι пойманные 2221 V-RPP-NPM
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτοῦ им 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐκείνου того 1565 D-GSM
θέλημα. волю. 2307 N-ASN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Второе послание к Тимофею апостола Павла, 2 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

2 Тимофею 2 глава в переводах:
2 Тимофею 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.