1 Тимофею 4 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Luther Bibel 1545

 
 

Дух ясно говорит о том, что в конец времен некоторые люди отступятся от веры, слушая духов, вводящих в заблуждение, и бесовские учения.
 
Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel

Источником подобных учений является лицемерие лжецов, совесть которых сожжена, словно раскалённым железом.
 
durch die, so in Gleisnerei Lügenredner sind und Brandmal in ihrem Gewissen haben

Они запрещают вступать в брак и требуют воздерживаться от разного рода пищи, которую Бог сотворил для того, чтобы поверившие и познавшие истину ели её с благодарением.
 
und verbieten, ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die GOtt geschaffen hat, zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.

Ибо всё, что сотворил Бог, хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарностью,
 
Denn alle Kreatur GOttes ist gut und nichts verwerflich, was mit Danksagung empfangen wird.

потому что освящается словом Бога и молитвой.
 
Denn es wird geheiliget durch das Wort GOttes und Gebet.

Если всё это ты объяснишь братьям, то будешь хорошим служителем Мессии Иисуса; это будет свидетельством того, что ты усвоил слова веры и доброго учения, которому ты последовал.
 
Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener JEsu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.

Однако не принимай нечестивых пустых историй и упражняйся в благочестии,
 
Der ungeistlichen aber und altvettelischen Fabeln entschlage dich. Übe dich selbst aber an der Gottseligkeit.

так как, хотя физические упражнения имеют определённую пользу, благочестие полезно во всех отношениях, поскольку несёт в себе обещания как для нынешней жизни, так и для грядущей.
 
Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.

Вот слова, которым ты можешь доверять, достойные принятия
 
Das ist je gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.

(по сути, именно для этого мы и трудимся, прилагая все усилия): все свои надежды мы возложили на живого Бога, Спасителя всего человечества, а в особенности тех, кто доверяет Ему.
 
Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmähet, daß wir auf den lebendigen GOtt gehoffet haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich aber der Gläubigen.

Заповедуй это остальным и учи этому.
 
Solches gebiete und lehre!

Не позволяй никому относиться к тебе с презрением из-за того, что ты молод; напротив, показывай верующим пример в своих словах, поведении, любви, вере и чистоте.
 
Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.

Пока я не приду, проследи, чтобы у вас читалось Писание.
 
Halt an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme!

Не пренебрегай своим даром, который ты получил на основании пророчества, когда совет старейшин производил над тобой обряд рукоположения.
 
Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.

Будь усерден в данном труде, полностью посвяти себя ему, чтобы твои успехи сделались очевидными для всех.
 
Solches warte, damit gehe um auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.

Вникай в самого себя и в учение, не переставай заниматься им, так как, поступая подобным образом, ты спасёшь и самого себя, и слушающих тебя.
 
Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen, und die dich hören.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.