Осия 10 глава

Книга пророка Осии
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Израиль словно лоза, дающая множество плодов, но чем больше возрастает богатство израильтян, тем больше жертвенников они возводят; чем лучше у них земля, тем красивее они украшают свои священные камни.
 
Israel ist ein verwüsteter Weinstock; seine Frucht ist eben auch also. Soviel Früchte er hatte, soviel Altäre hatte er gemacht. Wo das Land am besten war, da stifteten sie die schönsten Kirchen.

Израильтяне пытались обмануть Бога, и сейчас они должны принять за это наказание. Господь сокрушит их алтари и разрушит их мемориалы.
 
Ihr Herz ist zertrennet; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altäre sollen zerbrochen, und ihre Kirchen sollen verstöret werden.

Сейчас израильтяне говорят: «У нас нет царя, и мы не чтим Господа! И царь, которого дал нам Бог, ничего не может сделать нам!»
 
Alsdann müssen sie sagen: Wir haben keinen König; denn wir fürchten den HErrn nicht, was kann uns der König nun helfen?

Они дают обещания, но не выполняют их и говорят только ложь! Их правители не помогают народу, они подобны ядовитым сорнякам, растущим на вспаханном поле.
 
Sie schwuren vergeblich und machten einen Bund; und solcher Rat grünete auf allen Furchen im Felde wie Galle.

Люди Самарии будут скорбеть по тельцам Беф-Авена. Эти люди и их жрецы станут горько рыдать, потому что нет больше их красивого идола, чужеземцы унесли его.
 
Die Einwohner zu Samaria sorgen für die Kälber zu Beth-Aven; denn sein Volk trauert um ihn; über welchem doch seine Kamarim sich pflegten zu freuen seiner Herrlichkeit halben; denn es ist von ihnen weggeführet.

И увезут его в Ассирию в дар великому царю. Ефрем будет обесчещен, а Израиль будет пристыжен из-за того, что верил в своего идола.
 
Ja, das Kalb ist nach Assyrien gebracht, zum Geschenk dem Könige zu Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen, und Israel schändlich gehen mit seinem Vornehmen.

Лжебог Самарии будет уничтожен и поплывёт по воде как деревянная щепка.
 
Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.

Израиль грешил и построил множество высот для поклонения лжебогам на холмах и горах. Высоты Авена будут разрушены, а их алтари порастут сорной травой и колючими кустами. И скажут они тогда горам и холмам: «Укройте нас! Упадите на нас!»
 
Die Höhen zu Aven sind vertilget, damit sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altären. Und sie werden sagen: Ihr Berge, bedecket uns, und ihr Hügel, fallet über uns!

Израиль грешил со времён Гивы, и те люди продолжали там грешить, поэтому война уничтожит этот злой народ.
 
Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündiget, dabei sind sie auch geblieben; aber es soll sie nicht des Streits zu Gibea gleichen ergreifen, so wider die bösen Leute geschah,

Я приду, чтобы наказать их. Против них соберутся армии, которые накажут израильтян за оба греха.
 
sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden.

Ефрем подобен обученной тёлке, которой нравится ходить по зерну на гумне. Я надену ей ярмо на шею и наложу путы на Ефрема. Тогда Иуда и Иаков начнут сами пахать и боронить землю.
 
Ephraim ist wie ein Kalb, gewöhnt, daß es gerne drischet. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.

Если сеешь добро, то пожнёшь верную любовь. Возделывай свою землю и тогда соберёшь урожай с Господом. Он придёт и добро снизойдёт на тебя как дождь!
 
Darum säet euch Gerechtigkeit und erntet Liebe und pflüget anders, weil es Zeit ist, den HErrn zu suchen, bis daß er komme und regne über euch Gerechtigkeit.

Но если ты возделывал зло, то пожнёшь несчастье. Ты ел плод своей лжи, потому что ты надеялся на могущество своё и на силу своей великой армии.
 
Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte.

Теперь твой народ услышит шум битвы, и все твои крепости будут разрушены. Будет так, как в те времена, когда Салман разрушил Беф-Арбел. В то военное время матерей убивали вместе с детьми.
 
Weil du dich denn verlässest auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstöret werden. Gleichwie Salman verstörete das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter über den Kindern zu Trümmern ging,

И такая же участь постигнет вас в Вефиле за всё зло, совершённое вами. Когда наступит этот день, погибнет царь Израиля.
 
ebenso soll's euch zu Bethel auch gehen um euren großen Bosheit willen, daß der König Israels frühe morgens untergehe.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.