1 Иоанна 5 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Подстрочник: TR + SYN → Толкование Феофилакта Болгарского

Подстрочник: TR + SYN

1 всякий
Πᾶς
па́с
A-NSM
 
го
T-NSM
верующий
πιστεύων
пистэ́уон
V-PAP-NSM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
Иисус
Ἰησοῦς
иэсу́с
N-NSM
есть
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
Христос
Χριστὸς
христо́с
N-NSM
от
ἐκ
эк
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
рождён
γεγέννηται
гэгэ́ннэтай
V-RPI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
всякий
πᾶς
па́с
A-NSM
 
го
T-NSM
любящий
ἀγαπῶν
агапо́н
V-PAP-NSM
 
τὸν
то́н
T-ASM
Родившего
γεννήσαντα
гэннэ́санта
V-AAP-ASM
любит
ἀγαπᾷ
агапа
V-PAI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸν
то́н
T-ASM
Рождённого
γεγεννημένον
гэгэннэмэ́нон
V-RPP-ASM
от
ἐξ
экс
PREP
Него
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
2 из
ἐν
эн
PREP
того
τούτῳ
ту́то
D-DSN
узнаём
γινώσκομεν
гино́скомэн
V-PAI-1P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
[мы] любим
ἀγαπῶμεν
агапо́мэн
V-PAI-1P
 
τὰ
та́
T-APN
детей
τέκνα
тэ́кна
N-APN
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божиих
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
когда
ὅταν
го́тан
CONJ
 
τὸν
то́н
T-ASM
Бога
θεὸν
тхэо́н
N-ASM
любим
ἀγαπῶμεν
агапо́мэн
V-PAI-1P
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὰς
та́с
T-APF
заповеди
ἐντολὰς
энтола́с
N-APF
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
соблюдаем
τηρῶμεν
тэро́мэн
V-PAS-1P
3 это
αὕτη
га́утэ
D-NSF
ибо
γάρ
га́р
CONJ
есть
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
любовь
ἀγάπη
ага́пэ
N-NSF
к
τοῦ
ту́
T-GSM
Богу
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
 
τὰς
та́с
T-APF
заповеди
ἐντολὰς
энтола́с
N-APF
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
[мы] соблюдали
τηρῶμεν
тэро́мэн
V-PAS-1P
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
αἱ
гай
T-NPF
заповеди
ἐντολαὶ
энтола́й
N-NPF
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
(не)тяжки
βαρεῖαι
барэ́йай
A-NPF
← не
οὐκ
ук
PRT-N
 
εἰσίν
эйси́н
V-PXI-3P
4 ибо
ὅτι
го́ти
CONJ
всякий
πᾶν
па́н
A-NSN
 
τὸ
то́
T-NSN
рождённый
γεγεννημένον
гэгэннэмэ́нон
V-RPP-NSN
от
ἐκ
эк
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
побеждает
νικᾷ
ника
V-PAI-3S
 
τὸν
то́н
T-ASM
мир
κόσμον
ко́смон
N-ASM
и
καὶ
ка́й
CONJ
сия
αὕτη
га́утэ
D-NSF
есть
ἐστὶν
эсти́н
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
победа
νίκη
ни́кэ
N-NSF
 
гэ
T-NSF
победившая
νικήσασα
никэ́саса
V-AAP-NSF
 
τὸν
то́н
T-ASM
мир
κόσμον
ко́смон
N-ASM
 
гэ
T-NSF
вера
πίστις
пи́стис
N-NSF
наша
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
5 кто
τίς
ти́с
I-NSM
 
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
побеждает
νικῶν
нико́н
V-PAP-NSM
 
τὸν
то́н
T-ASM
мир
κόσμον
ко́смон
N-ASM
как
εἰ
эй
COND
не
μὴ
мэ́
PRT-N
тот кто
го
T-NSM
верует
πιστεύων
пистэ́уон
V-PAP-NSM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
Иисус
Ἰησοῦς
иэсу́с
N-NSM
есть
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
Сын
υἱὸς
гюйо́с
N-NSM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божий
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
6 сей
Οὗτός
гу́то́с
D-NSM
есть
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
пришедший
ἐλθὼν
элтхо́н
V-2AAP-NSM
 
δι
ди
PREP
водою
ὕδατος
гю́датос
N-GSN
и
καὶ
ка́й
CONJ
кровию [и Духом]
αἵματος
га́йматос
N-GSN
Иисус
Ἰησοῦς
иэсу́с
N-NSM
 
го
T-NSM
Христос
Χριστός
христо́с
N-NSM
не
οὐκ
ук
PRT-N
 
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSN
водою
ὕδατι
гю́дати
N-DSN
только
μόνον
мо́нон
ADV
но
ἀλλ
алл
CONJ
 
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSN
водою
ὕδατι
гю́дати
N-DSN
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τῷ
то́
T-DSN
кровию
αἵματι
га́ймати
N-DSN
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸ
то́
T-NSN
Дух
πνεῦμά
пнэума́
N-NSN
 
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
 
τὸ
то́
T-NSN
свидетельствует о [Нём]
μαρτυροῦν
мартюру́н
V-PAP-NSN
потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
τὸ
то́
T-NSN
Дух
πνεῦμά
пнэума́
N-NSN
есть
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
истина
ἀλήθεια
алэ́тхэйа
N-NSF
7 ибо
ὅτι
го́ти
CONJ
три
τρεῖς
трэ́йс
A-NPM
 
εἰσιν
эйсин
V-PXI-3P
 
οἱ
гой
T-NPM
свидетельствуют
μαρτυροῦντες
мартюру́нтэс
V-PAP-NPM
на
εν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSM
небе
οὐρανῷ
урано́
N-DSM
 
го
T-NSM
Отец
πατήρ
патэ́р
N-NSM
 
го
T-NSM
Слово
λόγος
ло́гос
N-NSM
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸ
то́
T-NSN
Святый
Ἅγιον
га́гион
A-NSN
Дух
Πνεῦμα
пнэума
N-NSN
и
καὶ
ка́й
CONJ
Сии
οὗτοι
гу́той
D-NPM
 
οἱ
гой
T-NPM
три
τρεῖς
трэ́йс
A-NPM
едино
ἕν
э́н
A-NSN
суть
εἰσιν
эйсин
V-PXI-3P
8 и
καὶ
ка́й
CONJ
три
τρεῖς
трэ́йс
A-NPM
 
εἰσιν
эйсин
V-PXI-3P
 
οἱ
гой
T-NPM
свидетельствуют
μαρτυροῦντες
мартюру́нтэс
V-PAP-NPM
на
ἕν
э́н
PREP
 
τῇ
тэ́
T-DSF
земле
γῇ
гэ́
N-DSF
 
τὸ
то́
T-NSN
дух
πνεῦμα
пнэума
N-NSN
 
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸ
то́
T-NSN
вода
ὕδωρ
гю́дор
N-NSN
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
τὸ
то́
T-NSN
кровь
αἷμα
га́йма
N-NSN
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
οἱ
гой
T-NPM
три
τρεῖς
трэ́йс
A-NPM
об
εἰς
эйс
PREP
сии
τὸ
то́
T-ASN
одном
ἐν
эн
A-ASN
 
εἰσὶν
эйсин
V-PXI-3P
9 если
εἰ
эй
COND
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
свидетельство
μαρτυρίαν
мартюри́ан
N-ASF
 
τῶν
то́н
T-GPM
человеческое
ἀνθρώπων
антхро́пон
N-GPM
[мы] принимаем
λαμβάνομεν
ламба́номэн
V-PAI-1P
 
гэ
T-NSF
свидетельство
μαρτυρία
мартюри́ан
N-NSF
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божие
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
больше
μείζων
мэ́йдзон
A-NSF-C
 
ἐστίν
эсти́н
V-PXI-3S
ибо
ὅτι
го́ти
CONJ
это
αὕτη
га́утэ
D-NSF
есть
ἐστὶν
эсти́н
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
свидетельство
μαρτυρία
мартюри́а
N-NSF
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божие
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
которым
ἥν
э́н
R-ASF
[Бог] свидетельствовал
μεμαρτύρηκεν
мэмартю́рэкэн
V-RAI-3S
о
περὶ
пэри́
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Сыне
υἱοῦ
гюйу́
N-GSM
Своём
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
10  
го
T-NSM
верующий
πιστεύων
пэпи́стэукэн
V-PAP-NSM
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὸν
то́н
T-ASM
Сына
υἱὸν
гюйо́н
N-ASM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божия
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
имеет
ἔχει
э́хэй
V-PAI-3S
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
свидетельство
μαρτυρίαν
мартюри́ан
N-ASF
в
ἐν
эн
PREP
себе самом
ἑαυτῷ
гэауто́
F-3DSM
 
го
T-NSM
не
μὴ
мэ́
PRT-N
верующий
πιστεύων
пэпи́стэукэн
V-PAP-NSM
 
τῷ
то́
T-DSM
Богу
θεῷ
тхэо́
N-DSM
лживым
ψεύστην
псэ́устэн
N-ASM
представляет
πεποίηκεν
пэпо́йэкэн
V-RAI-3S
Его
αὐτόν
ауто́н
P-ASM
потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
не
οὐ
у
PRT-N
верует
πεπίστευκεν
пэпи́стэукэн
V-RAI-3S
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
свидетельство
μαρτυρίαν
мартюри́ан
N-ASF
которым
ἣν
гэ́н
R-ASF
свидетельствовал
μεμαρτύρηκεν
мэмартю́рэкэн
V-RAI-3S
 
го
T-NSM
Бог
θεὸς
тхэо́с
N-NSM
о
περὶ
пэри́
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Сыне
υἱοῦ
гюйу́
N-GSM
Своём
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
11  
καὶ
ка́й
CONJ
сие
αὕτη
га́утэ
D-NSF
состоит
ἐστὶν
эсти́н
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
свидетельство
μαρτυρία
мартюри́а
N-NSF
в том что
ὅτι
го́ти
CONJ
жизнь
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
вечную
αἰώνιον
айо́нион
A-ASF
даровал
ἔδωκεν
э́докэн
V-AAI-3S
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
 
го
T-NSM
Бог
θεός
тхэо́с
N-NSM
и
καὶ
ка́й
CONJ
сия
αὕτη
га́утэ
D-NSF
 
гэ
T-NSF
жизнь
ζωὴ
дзоэ́н
N-NSF
в
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSM
Сыне
υἱῷ
гюйо́
N-DSM
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
 
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
12  
го
T-NSM
имеющий
ἔχων
э́хон
V-PAP-NSM
 
τὸν
то́н
T-ASM
Сына [Божия]
υἱὸν
гюйо́н
N-ASM
имеет
ἔχει
э́хэй
V-PAI-3S
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
жизнь
ζωήν
дзоэ́н
N-ASF
 
го
T-NSM
не
μὴ
мэ́
PRT-N
имеющий
ἔχων
э́хон
V-PAP-NSM
 
τὸν
то́н
T-ASM
Сына
υἱὸν
гюйо́н
N-ASM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божия
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
 
τὴν
тэ́н
T-ASF
жизни
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
не
οὐκ
ук
PRT-N
имеет
ἔχει
э́хэй
V-PAI-3S
13 сие
Ταῦτα
таута
D-APN
написал
ἔγραψα
э́грапса
V-AAI-1S
[я] вам
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
верующим
πιστεύουσιν
пистэ́уусин
V-PAP-DPM
во
εἰς
эйс
PREP
 
τὸ
то́
T-ASN
имя
ὄνομα
о́нома
N-ASN
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Сына
υἱοῦ
гюйу́
N-GSM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божия
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
дабы
ἵνα
ги́на
CONJ
[вы] знали
εἰδῆτε
эйдэ́тэ
V-RAS-2P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
жизнь
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
имеете
ἔχετε
э́хэтэ
V-PAI-2P
вечную
αἰώνιον
айо́нион
A-ASF
 
καὶ
ка́й
CONJ
 
ἵνα
ги́на
CONJ
[вы] веруя
πιστεύητε
пистэ́уэтэ
V-PAS-2P
в
εἰς
эйс
PREP
 
τὸ
то́
T-ASN
 
ὄνομα
о́нома
N-ASN
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Сына
ὑιοῦ
гюйу́
N-GSM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божия
Θεοῦ
тхэу́
N-GSM
14 и
καὶ
ка́й
CONJ
вот
αὕτη
га́утэ
D-NSF
 
ἐστὶν
эсти́н
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
дерзновение
παρρησία
паррэси́а
N-NSF
какое
ἣν
гэ́н
R-ASF
[мы] имеем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
к
πρὸς
про́с
PREP
Нему
αὐτόν
ауто́н
P-ASM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
когда
ἐάν
эа́н
COND
чего
τι
ти
X-ASN
просим
αἰτώμεθα
айто́мэтха
V-PMS-1P
по
κατὰ
ката́
PREP
 
τὸ
то́
T-ASN
воле
θέλημα
тхэ́лэма
N-ASN
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
[Он] слушает
ἀκούει
аку́эй
V-PAI-3S
нас
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
15 а
καὶ
ка́й
CONJ
когда
ἐὰν
эа́н
COND
[мы] знаем
οἴδαμεν
о́йдамэн
V-RAI-1P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
[Он] слушает
ἀκούει
аку́эй
V-PAI-3S
нас
ἡμῶν
гэмо́н
P-1GP
[во всем] чего
го́
R-ASN
бы
ἂν
а́н
PRT
[мы ни] просили
αἰτώμεθα
айто́мэтха
V-PMS-1P
знаем
οἴδαμεν
о́йдамэн
V-RAI-1P
[и то] что
ὅτι
го́ти
CONJ
получаем
ἔχομεν
э́хомэн
V-PAI-1P
 
τὰ
та́
T-APN
 
αἰτήματα
айтэ́мата
N-APN
 
га́
R-APN
просимое
ᾐτήκαμεν
этэ́камэн
V-RAI-1P
от
παρ
пар
PREP
Него
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
16 если
Ἐάν
эа́н
COND
кто
τις
тис
X-NSM
видит
ἴδῃ
и́дэ
V-2AAS-3S
 
τὸν
то́н
T-ASM
брата
ἀδελφὸν
адэлфо́н
N-ASM
своего
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
согрешающего
ἁμαρτάνοντα
гамарта́нонта
V-PAP-ASM
грехом
ἁμαρτίαν
гамарти́ан
N-ASF
не
μὴ
мэ́
PRT-N
к
πρὸς
про́с
PREP
смерти
θάνατον
тха́натон
N-ASM
[то пусть] молится
αἰτήσει
айтэ́сэй
V-FAI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
[Бог] даст
δώσει
до́сэй
V-FAI-3S
ему
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
жизнь
ζωήν
дзоэ́н
N-ASF
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
[то есть] согрешающему [грехом]
ἁμαρτάνουσιν
гамарта́нусин
V-PAP-DPM
не
μὴ
мэ́
PRT-N
к
πρὸς
про́с
PREP
смерти
θάνατον
тха́натон
N-ASM
есть
ἔστιν
э́стин
V-PXI-3S
грех
ἁμαρτία
гамарти́а
N-NSF
к
πρὸς
про́с
PREP
смерти
θάνατον
тха́натон
N-ASM
не
οὐ
у
PRT-N
о
περὶ
пэри́
PREP
том
ἐκείνης
экэ́йнэс
D-GSF
говорю
λέγω
лэ́го
V-PAI-1S
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
[он] молился
ἐρωτήσῃ
эротэ́сэ
V-AAS-3S
17 всякая
πᾶσα
па́са
A-NSF
неправда
ἀδικία
адики́а
N-NSF
грех
ἁμαρτία
гамарти́а
N-NSF
есть
ἐστίν
эсти́н
V-PXI-3S
но
καὶ
ка́й
CONJ
есть
ἔστιν
эсти́н
V-PXI-3S
грех
ἁμαρτία
гамарти́а
N-NSF
не
οὐ
у
PRT-N
к
πρὸς
про́с
PREP
смерти
θάνατον
тха́натон
N-ASM
18 [мы] знаем
Οἴδαμεν
о́йдамэн
V-RAI-1P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
всякий
πᾶς
па́с
A-NSM
 
го
T-NSM
рождённый
γεγεννημένος
гэгэннэмэ́нос
V-RPP-NSM
от
ἐκ
эк
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
не
οὐχ
ух
PRT-N
грешит
ἁμαρτάνει
гамарта́нэй
V-PAI-3S
но
ἀλλ
алл
CONJ
 
го
T-NSM
рожденный
γεννηθεὶς
гэннэтхэ́йс
V-APP-NSM
от
ἐκ
эк
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
хранит
τηρεῖ
тэрэ́й
V-PAI-3S
себя
ἐαυτὸν
гэауто́н
F-3ASM
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
го
T-NSM
лукавый
πονηρὸς
понэро́с
A-NSM
не
οὐχ
ух
PRT-N
прикасается [к]
ἅπτεται
га́птэтай
V-PMI-3S
нему
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
19 [мы] знаем
οἴδαμεν
о́йдамэн
V-RAI-1P
что
ὅτι
го́ти
CONJ
от
ἐκ
эк
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
мы
ἐσμεν
эсмэн
V-PXI-1P
и
καὶ
ка́й
CONJ
что
го
T-NSM
мир
κόσμος
ко́смос
N-NSM
весь
ὅλος
го́лос
A-NSM
во
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSM
зле
πονηρῷ
понэро́
A-DSM
лежит
κεῖται
кэ́йтай
V-PNI-3S
20 знаем
οἴδαμεν
о́йдамэн
V-RAI-1P
также
δὲ
дэ́
CONJ
что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
го
T-NSM
Сын
υἱὸς
гюйо́с
N-NSM
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Божий
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
пришёл
ἥκει
гэ́кэй
V-PAI-3S
и
καὶ
ка́й
CONJ
дал
δέδωκεν
дэ́докэн
V-RAI-3S
нам
ἡμῖν
гэми́н
P-1DP
[свет и] разум
διάνοιαν
диа́нойан
N-ASF
да
ἵνα
ги́на
CONJ
познаем
γινώσκωμεν
гино́скомэн
V-PAS-1P
[Бога]
τὸν
то́н
T-ASM
истинного
ἀληθινόν
алэтхино́н
A-ASM
и
καὶ
ка́й
CONJ
да будем
ἐσμὲν
эсмэ́н
V-PXI-1P
в
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSM
истинном
ἀληθινῷ
алэтхино́
A-DSM
 
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то́
T-DSM
Сыне
υἱῷ
гюйо́
N-DSM
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
Иисусе
Ἰησοῦ
иэсу́
N-DSM
Христе
Χριστῷ
христо́
N-DSM
Сей
οὗτός
гу́то́с
D-NSM
есть
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
истинный
ἀληθινὸς
алэтхино́с
A-NSM
Бог
θεὸς
тхэо́с
N-NSM
и
καὶ
ка́й
CONJ
 
гэ
T-NSF
жизнь
ζωὴ
дзоэ́
N-NSF
вечная
αἶώνιος
айо́ниос
A-NSF
21 дети
Τεκνία
тэкни́а
N-VPN
храните
φυλάξατε
фюла́ксатэ
V-AAM-2P
себя
ἑαυτοὺς
гэауту́с
F-3APM
от
ἀπὸ
апо́
PREP
 
τῶν
то́н
T-GPN
идолов
εἰδώλων
эйдо́лон
N-GPN
Аминь
ἀμήν
амэ́н
HEB

Толкование Феофилакта Болгарского

1 Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него. 2 Что мы любим детей Божиих, узнаем из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его.

И это говорится в подтверждение вышесказанного. Если мы от Учителя получили заповедь любить друг друга, то, без сомнения, если веруем, что Учитель наш Иисус есть Христос, а Христос Он в том смысле, что есть Бог и вместе человек, должны соблюдать и заповеди Его, как Учителя и как Бога. Веруя же, что Он есть Бог, мы получаем имя детей Его, как и в Евангелии сказано: тем, которые приняли Его, дал власть быть чадами Божиими (Иоан. 1,12), то есть, которые уверовали в Него, те и стали детьми Его. Если же мы родились от Него, то, без сомнения, должны и оказывать должное Родителю, то есть любить Родившего. Если же все мы, уверовавшие, родились от Него, то мы должны любить и друг друга и как братья, и как рожденные от Него. В подтверждение сего апостол и говорит, что любящий родившего любит и рожденного от него; Потом опять говорит, что любовь к братьям или чадам Божиим доказывает любовь к Родившему. Выше он говорил, что любящий Бога любит и брата своего, а теперь говорит, что любящий детей Божиих любит и Бога, и любовь к брату поставляет доказательством любви к Богу.

2 Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали «заповеди Его. И заповеди Его нетяжки. 4 Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша.

Связь такая: любовь состоит в том, чтобы мы соблюдали заповеди Его, потому что всякий, рожденный от Бога, побеждает мир. Поскольку полным доказательством любви к Богу апостол указал соблюдение заповедей, а некоторым думалось, что заповеди Божии тяжелы, то и говорит: и заповеди Его не тяжки. Ибо что тяжелого в деле любви к брату? Что, например, тяжелого в том, чтобы посетить узника в темнице? Ибо повелевается не выпустить из темницы, что было бы трудно, а только посетить. И больного повелевается не освободить от болезни, а только посетить. И голодному не повелевает предложить стол из многих блюд, или нагому подать одежду, приготовленную из драгоценной материи, но доставить крайне нужное, чего ищет голодный и нагой. Сказав это, указывает и другое побуждение к любви. Какое? Победу. Говорит, что, через любовь к брату соделывая себя детьми Божиими, вы имеете уже и воздаяние за это доброе качество, — победу над миром; ибо рожденный от Бога побеждает мир. Потом объясняет, в чем состоит победа и через что она совершается; тем и другим называет веру, то есть веру в Бога, которая, родившись от Бога, победила и прогнала всякое неверие, и ни иудей, ни эллин, ни еретик, не силен против нее. А как вера побеждает не одна, сама по себе, а вместе с имеющим ее, то прибавляет: и кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? Кто же сей Иисус? Иисус Христос, пришедший водой и кровию.

5 Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? 6 Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию.

В словах всякий, рожденный от Бога, апостол упомянул об усыновлении Богу и о рождении. А это вместе совершается через святое крещение. Посему говорит: Сей есть пришедший водой и кровию Иисус Христос, возрождающий и делающий нас сынами Божиими. Ибо это подразумевается и как следствие в словах: рожденный от Бога побеждает мир. Как рожденный? Водой и кровию. Ибо пришедший Иисус Христос возрождает водой и кровию. И опять прибавляет с повторением слова: не водой только возрождающий, но водой и кровию. Ибо хочет прежде доказать прославление усыновляющего нас Христа, потому что прежде усыновлен Богом человек, сущий во Христе, а потом Христос через Свое усыновление даровал и нам такое достоинство. А сыновство Его объявлено трижды: один раз при крещении на Иордане, когда Отец свыше свидетельствовал, что крещаемый есть Сын возлюбленный. Итак, Иисус пришел водой, то есть объявлен Сыном Божиим через свидетельство Отца при крещении в воде. Кровию, когда, идя на крест, говорил: прославь Меня Ты, Отче! и когда принесся глас: и прославил, и еще прославлю, который слышавшие приняли за гром (Иоан. 17,5; 12,28-29). Духом, когда как Бог воскрес из мертвых; ибо воскрешать Самому Себя свойственно одному только Богу, а словом Дух называется Бог, как можно видеть в изречении: Бог есть дух (Иоан. 4,24). Итак, при свидетельстве трех (крещения, креста и воскресения) о сыновстве Иисуса, сыновство Господа непререкаемо. А через Свое сыновство, как начаток всего рода человеческого. Он даровал и нам право быть сынами Божиими. И сии три в одном Христе. Ибо это значит выражение: и сии три едино, то есть по отношению к свидетельству о Христе. Нужно знать, что некоторые из отцов слово Дуг разумели не о воскресении Христа, но об Отце, когда Он воззвал на Иордане: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение (Матф. 3,17), так как Бог есть Дух, как мы выше сказали.

Сказав это, подтверждает слова свои доказательством от меньшего. Если мы принимаем свидетельство человеческое о чем-либо, не тем ли справедливее должны принять свидетельство большее, от Бога? Ибо это свидетельство о Сыне Божием, то есть Христе, не от Самого ли Бога? Итак, верующий в Сына Божия, что Он есть Бог, как Сын Божий, имеет свидетельство в Самом Себе, потому что верующий и сам усыновлен через Иисуса, усыновленного Богом. А неверующий виновен в двух отношениях: в неверии, представляя Бога лжецом, и в том, что лишает себя усыновления, а через это — жизни вечной, которую и Христос имеет в Самом Себе, как в Евангелии сказано: в Нем была жизнь (Иоан. 1,4). Посему кто имеет в себе Сына через крещение, тот имеет и жизнь, ибо все мы, крестившиеся во Христа, облеклись во Христа (Гал. 3,27). А кто не имеет Сына Божия через крещение, тот не имеет и жизни, тот мертв. Ибо принимая нас, мертвых прегрешениями, Он воскрешает через святое крещение. Каким образом? Потому что кто через погружение в крещении спогребся со Христом, тот мертв для мира, то есть для мирских прихотей, и живет уже не для мира, но для Христа.

И Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина. 7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино [1]. 8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь, и сии три об одном. 9 Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие — больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. 10 Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. 11 Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его. 12 Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.

И сии три суть во едино, то есть по отношению к свидетельству о Христе показывают, что Он усыновлен Богом Отцом, и что Сам получил, то передал и достойным, верующим во имя Его.

13 Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную. 14 И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас. 15 А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, — знаем и то, что получаем просимое от Него.

Здесь выводится как бы заключение. Я, говорит, написал это вам как наследникам жизни вечной. Ибо для тех, которые не живут по надежде жизни вечной, это не могло бы быть написано, потому что давать святыню псам и бросать жемчуг пред свиньями — не похвально (Матф. 7,6). Напоминая сказанное, повторяет, во-первых, что должно несомненно веровать во имя Сына Божия, то есть в преданное нам от Него богопочтение, ибо это значит, как мы говорили, имя Сына Божия. Потом говорит, что знаком этой несомненной веры служит не иное что, как дерзновение, которое мы находим пред Ним через непорочную веру, как и выше мы говорили, и что опять знаком такого дерзновения служит получение всего, просимого нами. Но как не все получают все просимое, и не все просьбы выслушиваются, то прибавляет: по воле Его, то есть кто просит противного воле Учителя, тот не будет и услышан. В этом случае он говорит подобно святому Иакову: просите, и не получаете, говорит он, потому что просите не на добро (Иак. 4,3). Обращая этот знак в яснейший признак, говорит: и если мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни попросили, то знаем и то, что мы получаем от Него все, просимое у Него. Говорит как бы так: если мы просим у Бога сообразного с волей Его, то Он слушает нас; если же выслушивает нас в просьбах наших, то мы знаем, что приносим просьбы, согласные с Его волей, и просимое нами имеем сами у себя. Такие предметы суть Царство Божие и правда Его, которых просить Он и Сам заповедал нам в Евангелии (Матф. 6,33).

16 Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и Бог даст ему жизнь, то есть согрешающему грехом не к смерти. Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился. 17 Всякая неправда есть грех; но есть грех не к смерти.

Сказав, что Бог исполняет прошения наши, согласные с Его волей, апостол теперь ясно высказывает желание свое о том, чего бы мы просили по воле Божией. И как он много, почти через все послание, говорил о любви к брату и о том, что Бог желает, чтобы мы соблюдали любовь к брату нелицемерно; то теперь одним из желаний Его и самым лучшим называет то, что когда кто видит брата своего, согрешающего грехом не смертным, то пусть просит, и даст ему. Что даст? Жизнь вечную. Кому? Согрешающим не к смерти. Вообще он разделяет грех так: всякая неправда есть грех, и один грех к смерти, другой не к смерти. Но о грехе к смерти говорит: пусть не просит, то есть не молится: ибо не будет услышан, потому что просит не на добро. Разумеет того, кто не показывает никакого обращения. Ибо грех к смерти тот и есть только, в котором не приносят раскаяния. Этим грехом недуговал Иуда, и подвергся вечной смерти. Злопамятные также грешат к смерти; ибо Соломон говорит: «пути злопомнящих в смерть» (Притч. 12,26). Ибо те, кои помнят зло и не прекращают гнева на ближнего, не обращаются к покаянию, но согрешают непростительно.

18 Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему. 19 Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле. 20 Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.

Наставив нас тому, какой грех к смерти и какой не к смерти, затем обозначает, кто может грешить к смерти, и говорит: усыновленный Богом никогда не может болеть грехом ни к смерти, ни не к смерти. Ибо однажды предав самого себя Христу, обитающему в нем через усыновление, он остается неприкосновенным для греха. Однако, чтобы кто-нибудь не подумал, что природа его претворяется и становится уже неуловимой для греха, прибавляет: хранит себя, то есть если не будет хранить и беречь себя от лукавого, то, без сомнения, согрешит. Итак, он не по природе достигает безгрешности, но по великому дару Божию. Бог, усыновив нас, удостоил нас такой благодати, что мы, сохраняя и соблюдая поданный нам от Него дар, можем и не грешить. В противном случае, так как мир (под миром разумеет тех, которые не поставили себя в отношении к Богу в положение сынов через правые дела) во зле лежит, ничто не воспрепятствовало бы нам пристать к погибающим, потому что мысль человека от юности его усердно прилежит на зло (Быт. 8,21), как Бог показал это при потопе. Но как пришел Сын Божий и дал нам разум к познанию Его, истинного Бога, и пребыванию в Нем, истинном Сыне Его, Иисус Христе; то через этот великий дар мы познали, что Он есть истинный Бог и жизнь вечная, и, познав, пребываем неискушенными от лукавого и соблазнов его.

21 Дети! храните себя от идолов. Аминь.

Так как апостол писал настоящее послание к совершенным верующим, то некоторые спрашивали, для чего он заповедует им хранить себя от идолов. Отвечаем. Апостол писал это всей Церкви, которая не вся наполнена была людьми избранными, а между ними иные были и с неправым расположением. Таким и дает он заповедь эту, опасаясь за их слабость.

Конец соборного послания ап. Иоанна

Писано из Ефеса.


Примечания

[1] Блж. Феофилакт опустил здесь следующий (седьмой) стих: Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. Причиной этого, конечно, то, что у него был под руками такой текст Нового Завета, в котором нет этого стиха. Между тем стих этот есть во многих других списках Нового Завета, употреблялся св. отцами и писателями церковными, необходимо требуется составом речи апостольской, короче говоря, этот стих, несомненно, подлинный. Макарий. Прав. догм. богосл. т. 1, с. 235-241. Спб.1850.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.