1 Petrus 1 глава

1 Petrus
Luther Bibel 1545 → Подстрочник: TR + SYN

 
 

Petrus, ein Apostel JEsu Christi: Den erwählten Fremdlingen hin und her in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien,
 
ПётрΠέτροςпэ́трос4074N-NSMАпостолἀπόστολοςапо́столос652N-NSMИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSMизбраннымἐκλεκτοῖςэклэкто́йс1588A-DPMпришельцамπαρεπιδήμοιςпарэпидэ́мойс3927A-DPMрассеяннымδιασπορᾶςдиаспора́с1290N-GSF[в] ПонтеΠόντουпо́нту4195N-GSMГалатииΓαλατίαςгалати́ас1053N-GSFКаппадокииΚαππαδοκίαςкаппадоки́ас2587N-GSFАсииἈσίαςаси́ас773N-GSFиκαὶкай2532CONJВифинииΒιθυνίαςбитхюни́ас978N-GSF

nach der Versehung GOttes des Vaters, durch die Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung des Blutes JEsu Christi. GOtt gebe euch viel Gnade und Frieden!
 
поκατὰката́2596PREPпредведениюπρόγνωσινпро́гносин4268N-ASFБогаθεοῦтхэу́2316N-GSMОтцаπατρόςпатро́с3962N-GSMприἐνэн1722PREPосвященииἁγιασμῷгагиасмо́38N-DSM[от] Духаπνεύματοςпнэ́уматос4151N-GSNкεἰςэйс1519PREPпослушаниюὑπακοὴνгюпакоэ́н5218N-ASFиκαὶкай2532CONJокроплениюῥαντισμὸνрантисмо́н4473N-ASMКровиюαἵματοςга́йматос129N-GSNИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSMблагодатьχάριςха́рис5485N-NSFвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPиκαὶкай2532CONJмирεἰρήνηэйрэ́нэ1515N-NSF[да] умножитсяπληθυνθείηплэтхюнтхэ́йэ4129V-APO-3S

Gelobet sei GOtt und der Vater unsers HErrn JEsu Christi, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung JEsu Christi von den Toten
 
благословенΕὐλογητὸςэулогэто́с2128A-NSM ὁго3588T-NSMБогθεὸςтхэо́с2316N-NSMиκαὶкай2532CONJОтецπατὴρпатэ́р3962N-NSM τοῦту3588T-GSMГосподаκυρίουкюри́у2962N-GSMнашегоἡμῶνгэмо́н2257P-1GPИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSM ὁго3588T-NSMпоκατὰката́2596PREP τὸто3588T-ASNвеликойπολὺполю́4183A-ASNСвоейαὐτοῦауту́846P-GSMмилостиἔλεοςэ́лэос1656N-ASNвозродившийἀναγεννήσαςанагэннэ́сас313V-AAP-NSMнасἡμᾶςгэма́с2248P-1APкεἰςэйс1519PREPупованиюἐλπίδαэлпи́да1680N-ASFживомуζῶσανдзо́сан2198V-PAP-ASF διди1223PREPвоскресениемἀναστάσεωςанаста́сэос386N-GSFИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSMизἐκэк1537PREPмёртвыхνεκρῶνнэкро́н3498A-GPM

zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel
 
кεἰςэйс1519PREPнаследствуκληρονομίανклэрономи́ан2817N-ASFнетленномуἄφθαρτονа́фтхартон862A-ASF καὶкай2532CONJчистомуἀμίαντονами́антон283A-ASF καὶкай2532CONJнеувядаемомуἀμάραντονама́рантон263A-ASFхранящемусяτετηρημένηνтэтэрэмэ́нэн5083V-RPP-ASFнаἐνэн1722PREPнебесахοὐρανοῖςурано́йс3772N-DPMдляεἰςэйс1519PREPвасἡμᾶςгэма́с5209P-1AP

euch, die ihr aus GOttes Macht durch den Glauben bewahret werdet zur Seligkeit, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit,
 
 τοὺςтус3588T-APM ἐνэн1722PREPсилоюδυνάμειдюна́мэй1411N-DSFБожиеюθεοῦтхэу́2316N-GSMсоблюдаемыхφρουρουμένουςфрурумэ́нус5432V-PPP-APMчерезδιὰди́а1223PREPверуπίστεωςпи́стэос4102N-GSFкоεἰςэйс1519PREPспасениюσωτηρίανсотэри́ан4991N-ASFготовомуἑτοίμηνгэто́ймэн2092A-ASFоткрытьсяἀποκαλυφθῆναιапокалюфтхэ́най601V-APNвἐνэн1722PREPвремяκαιρῷкайро́2540N-DSMпоследнееἐσχάτῳэсха́ту2078A-DSM

in welcher ihr euch freuen werdet, die ihr jetzt eine kleine Zeit (wo es sein soll) traurig seid in mancherlei Anfechtungen,
 
оἐνэн1722PREPсёмᾧго3739R-DSMрадуйтесьἀγαλλιᾶσθεагаллиа́стхэ21V-PNI-2Pнемногоὀλίγονоли́гон3641A-ASMтеперьἄρτιа́рти737ADVеслиεἰэй1487CONDнужноδέονдэ́он1163V-PQP-NSN ἐστὶνэсти́н2076V-PXI-3Sпоскорбевλυπηθέντεςлюпэтхэ́нтэс3076V-APP-NPMотἐνэн1722PREPразличныхποικίλοιςпойки́лойс4164A-DPMискушенийπειρασμοῖςпэйрасмо́йс3986N-DPM

auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewähret wird, zu Lobe, Preis und Ehren, wenn nun offenbaret wird JEsus Christus,
 
дабыἵναги́на2443CONJ τὸто3588T-NSNиспытаннаяδοκίμιονдоки́мион1383N-NSNвашаὑμῶνгюмо́н5216P-2GP τῆςтэс3588T-GSFвераπίστεωςпи́стэос4102N-GSF[оказалась]πολυполю́4183A-NSNдрагоценнееτιμιώτερονтимио́тэрон5093A-NSN-Cзолотаχρυσίουхрюси́у5553N-GSN τοῦту3588T-GSNгибнущегоἀπολλυμένουаполлюмэ́ну622V-PMP-GSN διὰди́а1223PREPогнёмπυρὸςпюро́с4442N-GSNхотя иδὲдэ1161CONJиспытываемогоδοκιμαζομένουдокимадзомэ́ну1381V-PPP-GSNоказаласьεὑρεθῇгэурэтхэ́2147V-APS-3Sкεἰςэйс1519PREPпохвалеἔπαινονэ́пайнон1868N-ASMиκαὶкай2532CONJчестиτιμὴνтимэ́н5092N-ASFиκαὶкай2532CONJславеδόξανдо́ксан1391N-ASFвἐνэн1722PREPявлениеἀποκαλύψειапокалю́псэй602N-DSFИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSM

welchen ihr nicht gesehen und doch liebhabt und nun an ihn glaubet, wiewohl ihr ihn nicht sehet; so werdet ihr euch freuen mit unaussprechlicher und herrlicher Freude ,
 
Которогоὃνгон3739R-ASMнеοὐκук3756PRT-Nвидевεἰδότεςэйдо́тэс1492V-RAP-NPMлюбитеἀγαπᾶτεагапа́тэ25V-PAI-2P εἰςэйс1519PREP[и] Которогоὃνгон3739R-ASMдоселеἄρτιа́рти737ADVнеμὴмэ3361PRT-Nвидяὁρῶντεςгоро́нтэс3708V-PAP-NPMверуя [в Него]πιστεύοντεςпистэ́уонтэс4100V-PAP-NPMноδὲдэ1161CONJрадуетесьἀγαλλιᾶσθεагаллиа́стхэ21V-PNI-2Pрадостьюχαρᾷхара́5479N-DSFнеизреченноюἀνεκλαλήτῳанэклалэ́то412A-DSFиκαὶкай2532CONJпреславноюδεδοξασμένῃдэдоксасмэ́нэ1392V-RPP-DSF

und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit.
 
достигаяκομιζόμενοιкомидзо́мэной2865V-PMP-NPM τὸто3588T-ASNнаконецτέλοςтэ́лос5056N-ASN τῆςтэс3588T-GSFвероюπίστεωςпи́стэос4102N-GSFвашеюὑμῶνгюмо́н5216P-2GPспасенияσωτηρίανсотэри́ан4991N-ASFдушψυχῶνпсюхо́н5590N-GPF

Nach welcher Seligkeit haben gesucht und geforschet die Propheten, die von der zukünftigen Gnade auf euch geweissaget haben,
 
кΠερὶпэри́4012PREPсему-тоἡςэ́с3739R-GSFспасениюσωτηρίαςсотэри́ас4991N-GSF[относились] изысканияἐξεζήτησανэксэдзэ́тэсан1567V-AAI-3Pиκαὶкай2532CONJисследованияἐξηρεύνησανэксэрэ́унэсан1830V-AAI-3Pпророковπροφῆταιпрофэ́тай4396N-NPM οἱго́й3588T-NPM περὶпэри́4012PREP τῆςтэс3588T-GSF[назначенной]εἰςэйс1519PREPвамὑμᾶςгюма́с5209P-2APблагодатиχάριτοςха́ритос5485N-GSF[которые] предсказывалиπροφητεύσαντεςпрофэтэ́усантэс4395V-AAP-NPM

und haben geforschet, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war, und zuvor bezeuget hat die Leiden, die in Christo sind, und die Herrlichkeit danach,
 
исследываяἐρευνῶντεςэрэуно́нтэс2045V-PAP-NPMнаεἰςэйс1519PREPкотороеτίναти́на5101I-ASMиἢгэ2228PRTна какоеποῖονпо́йон4169I-ASMвремяκαιρὸνкайро́н2540N-ASMуказывалἐδήλουэдэ́лу1213V-IAI-3S τὸто3588T-NSN[сущий] вἐνэн1722PREPнихαὐτοῖςауто́йс846P-DPMДухπνεῦμαпнэума́4151N-NSNХристовΧριστοῦхристу́5547N-GSM[когда Он] предвозвещалπρομαρτυρόμενονпромартюро́мэнон4303V-PNP-NSN τὰта́3588T-APN εἰςэйс1519PREPХристовыΧριστὸνхристо́н5547N-ASMстраданияπαθήματαпатхэ́мата3804N-APNиκαὶкай2532CONJ τὰςта́с3588T-APFпоследующую [за ними]μετὰмэта́3326PREP←ταῦταтаута́5023D-APNславуδόξαςдо́ксас1391N-APF

welchen es offenbaret ist. Denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, welches euch nun verkündiget ist durch die, so euch das Evangelium verkündiget haben, durch den Heiligen Geist vom Himmel gesandt, welches auch die Engel gelüstet zu schauen.
 
имοἷςго́йс3739R-DPMоткрыто былоἀπεκαλύφθηапэкалю́фтхэ601V-API-3Sчтоὅτιго́ти3754CONJнеοὐχух3756PRT-Nим самимἑαυτοῖςгэауто́йс1438F-3DPMнамἡμῖνгэми́н2254P-1DPаδὲдэ1161CONJслужилоδιηκόνουνдиэко́нун1247V-IAI-3Pтоαὐτάаута́846P-APNчтоἃга3739R-APNнынеνῦνню́н3568ADVпроповеданоἀνηγγέληанэнгэ́лэ312V-2API-3Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DP διὰди́а1223PREP τῶνтон3588T-GPMблаговествовавшимиεὐαγγελισαμένωνэуангэлисамэ́нон2097V-AMP-GPM ὑμᾶςгюма́с5209P-2AP ἐνэн1722PREPДухомπνεύματιпнэ́умати4151N-DSNСвятымἁγίῳгаги́о40A-DSNпосланнымἀποσταλέντιапосталэ́нти649V-2APP-DSNсἀπап575PREPнебесοὐρανοῦурану́3772N-GSMвоεἰςэйс1519PREPчтоἃга3739R-APNжелаютἐπιθυμοῦσινэпитхюму́син1937V-PAI-3PАнгелыἄγγελοιа́нгэлой32N-NPMпроникнутьπαρακύψαιпаракю́псай3879V-AAN

Darum so begürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzet eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird durch die Offenbarung JEsu Christi,
 
посему [возлюбленные]Διὸдио́1352CONJпрепоясавἀναζωσάμενοιанадзоса́мэной328V-AMP-NPM τὰςта́с3588T-APFчреслаὀσφύαςосфю́ас3751N-APF τῆςтэс3588T-GSFумаδιανοίαςдиано́йас1271N-GSFвашегоὑμῶνгюмо́н5216P-2GPбодрствуяνήφοντεςнэ́фонтэс3525V-PAP-NPMсовершенноτελείωςтэлэ́йос5049ADVуповайтеἐλπίσατεэлпи́сатэ1679V-AAM-2Pнаἐπὶэпи́1909PREP τὴνтэн3588T-ASFподаваемуюφερομένηνфэромэ́нэн5342V-PPP-ASFвамὑμῖνгюми́н5213P-2DPблагодатьχάρινха́рин5485N-ASFвἐνэн1722PREPявленииἀποκαλύψειапокалю́псэй602N-DSFИисусаἸησοῦиэсу́2424N-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSM

als gehorsame Kinder; und stellet euch nicht gleich wie vorhin, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebetet,
 
какὡςгос5613ADVдетиτέκναтэ́кна5043N-NPNпослушныеὑπακοῆςгюпакоэ́с5218N-GSFнеμὴмэ3361PRT-Nсообразуйтесь [с]συσχηματιζόμενοιсюсхэматидзо́мэной4964V-PEP-NPM ταῖςта́йс3588T-DPFпрежнимиπρότερονпро́тэрон4386A-ASN[бывшими] вἐνэн1722PREP τῇтэ3588T-DSFневеденииἀγνοίᾳагно́йа52N-DSFвашемὑμῶνгюмо́н5216P-2GPпохотямиἐπιθυμίαιςэпитхюми́айс1939N-DPF

sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.
 
ноἀλλὰалла́235CONJпо [примеру]κατὰката́2596PREP τὸνтон3588T-ASMпризвавшегоκαλέσανταкалэ́санта2564V-AAP-ASMвасὑμᾶςгюма́с5209P-2APСвятогоἅγιονга́гион40A-ASMиκαὶкай2532CONJсамиαὐτοὶауто́й846P-NPMсвятыἅγιοιга́гиой40A-NPMвоἐνэн1722PREPвсехπάσῃпа́сэ3956A-DSFпоступкахἀναστροφῇанастрофэ́391N-DSFбудьтеγενήθητεгэнэ́тхэтэ1096V-AOM-2P

Denn es stehet geschrieben: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig.
 
ибоδιότιдио́ти1360CONJнаписаноγέγραπταιгэ́граптай1125V-RPI-3SсвятыἍγιοιга́гиой40A-NPMбудьтеγένεσθεгэнэ́стхэ1096V-2ADM-2Pпотому чтоὅτιго́ти3754CONJЯἐγὼэго́1473P-1NSсвятἅγιοςга́гиос40A-NSM εἰμιэйми́1510V-PXI-1S

Und sintemal ihr den zum Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führet euren Wandel, solange ihr hier wallet, mit Furcht;
 
иΚαὶкай2532CONJеслиεἰэй1487CONDОтцемπατέραпатэ́ра3962N-ASM[вы] называетеἐπικαλεῖσθεэпикалэ́йстхэ1941V-PMI-2PТого Которыйτὸνтон3588T-ASMнелицеприятноἀπροσωπολήπτωςапросополэ́мптос678ADVсудитκρίνονταкри́нонта2919V-PAP-ASMпоκατὰката́2596PREP τὸто3588T-ASNкаждогоἑκάστουгэка́сту1538A-GSMделамἔργονэ́ргон2041N-ASN[то] соἐνэн1722PREPстрахомφόβῳфо́бо5401N-DSM τὸνтон3588T-ASM τῆςтэс3588T-GSFстранствованияπαροικίαςпаройки́ас3940N-GSFвашегоὑμῶνгюмо́н5216P-2GPвремяχρόνονхро́нон5550N-ASMпроводитеἀναστράφητεанастра́фэтэ390V-2APM-2P

und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöset seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,
 
знаяεἰδότεςэйдо́тэс1492V-RAP-NPMчтоὅτιго́ти3754CONJнеοὐу3756PRT-Nтленнымφθαρτοῖςфтхарто́йс5349A-DPNсеребромἀργυρίῳаргюри́о694N-DSNилиἢгэ2228PRTзолотомχρυσίῳхрюси́о5553N-DSNискуплены [вы]ἐλυτρώθητεэлютро́тхэтэ3084V-API-2Pотἐκэк1537PREP τῆςтэс3588T-GSFсуетнойματαίαςмата́йас3152A-GSFвамὑμῶνгюмо́н5216P-2GPжизниἀναστροφῆςанастрофэ́с391N-GSFпреданной от отцовπατροπαραδότουпатропарадо́ту3970A-GSF

sondern mit dem teuren Blut Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,
 
ноἀλλὰалла́235CONJдрагоценноюτιμίῳтими́о5093A-DSNКровиюαἵματιга́ймати129N-DSNкакὡςгос5613ADVАгнцаἀμνοῦамну́286N-GSMнепорочногоἀμώμουамо́му299A-GSMиκαὶкай2532CONJчистогоἀσπίλουаспи́лу784A-GSMХристаΧριστοῦхристу́5547N-GSM

der zwar zuvor versehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbaret zu den letzten Zeiten um euretwillen,
 
предназначенногоπροεγνωσμένουпроэгносмэ́ну4267V-RPP-GSMещёμὲνмэ́н3303PRTпреждеπρὸпро́4253PREPсозданияκαταβολῆςкатаболэ́с2602N-GSFмираκόσμουко́сму2889N-GSMявившегосяφανερωθέντοςфанэротхэ́нтос5319V-APP-GSMноδὲдэ1161CONJвἐπэп1909PREPпоследниеἐσχάτωνэсха́тон2078A-GPM τῶνтон3588T-GPMвременаχρόνωνхро́нон5550N-GPMдляδιди1223PREPвасὑμᾶςгюма́с5209P-2AP

die ihr durch ihn glaubet an GOtt, der ihn auferwecket hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu GOtt haben möchtet.
 
 τοὺςтус3588T-APMчрезδιди1223PREPНегоαὐτοῦауту́846P-GSMуверовавшихπιστεύονταςпистэ́уонтас4100V-PAP-APMвεἰςэйс1519PREPБогаθεὸνтхэо́н2316N-ASMКоторыйτὸνтон3588T-ASMвоскресилἐγείρανταэгэ́йранта1453V-AAP-ASMЕгоαὐτὸνауто́н846P-ASMизἐκэк1537PREPмёртвыхνεκρῶνнэкро́н3498A-GPMиκαὶкай2532CONJславуδόξανдо́ксан1391N-ASFЕмуαὐτῷауто́846P-DSMдалδόνταдо́нта1325V-2AAP-ASMчтобыὥστεго́стэ5620CONJ τὴνтэн3588T-ASFверуπίστινпи́стин4102N-ASFвыὑμῶνгюмо́н5216P-2GPиκαὶкай2532CONJупованиеἐλπίδαэлпи́да1680N-ASFимелиεἶναιэ́йнай1511V-PXNнаεἰςэйс1519PREPБогаθεόνтхэо́н2316N-ASM

Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander brünstig lieb aus reinem Herzen,
 
 Τὰςта́с3588T-APFдушиψυχὰςпсюха́с5590N-APFвашиὑμῶνгюмо́н5216P-2GPочистивἡγνικότεςгэгнико́тэс48V-RAP-NPM ἐνэн1722PREP τῇтэ3588T-DSFпослушаниемὑπακοῇгюпакоэ́5218N-DSF τῆςтэс3588T-GSFистинеἀληθείαςалэтхэ́йас225N-GSFчрезδιὰди́а1223PREPДухаΠνεύματοςпнэ́уматос4151N-GSNкεἰςэйс1519PREPбратолюбиюφιλαδελφίανфиладэлфи́ан5360N-ASFнелицемерномуἀνυπόκριτονанюпо́критон505A-ASFотἐκэк1537PREPчистогоκαθαρᾶςкатхара́с2513A-GSFсердцаκαρδίαςкарди́ас2588N-GSFдруг другаἀλλήλουςаллэ́лус240C-APMлюбитеἀγαπήσατεагапэ́сатэ25V-AAM-2Pпостоянноἐκτενῶςэктэно́с1619ADV

als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort GOttes, das da ewiglich bleibet.
 
[как] возрожденныеἀναγεγεννημένοιанагэгэннэмэ́ной313V-RPP-NPMнеοὐκук3756PRT-Nотἐκэк1537PREPсемениσπορᾶςспора́с4701N-GSFтленногоφθαρτῆςфтхартэ́с5349A-GSFноἀλλὰалла́235CONJнетленногоἀφθάρτουафтха́рту862A-GSFотδιὰди́а1223PREPсловаλόγουло́гу3056N-GSMживогоζῶντοςдзо́нтос2198V-PAP-GSMБожияθεοῦтхэу́2316N-GSMиκαὶкай2532CONJпребывающегоμένοντοςмэ́нонтос3306V-PAP-GSMво →εἰςэйс1519PREP τὸνтон3588T-ASM(во)векαἰῶναайо́на165N-ASM

Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorret, und die Blume abgefallen;
 
ибоδιότιдио́ти1360CONJвсякаяπᾶσαпа́са3956A-NSFплотьσὰρξса́ркс4561N-NSFкакὡςгос5613ADVтраваχόρτοςхо́ртос5528N-NSMиκαὶкай2532CONJвсякаяπᾶσαпа́са3956A-NSFславаδόξαдо́кса1391N-NSFчеловеческаяἀνθρώπουантхро́пу444N-GSMкакὡςгос5613ADVцветἄνθοςа́нтхос438N-NSN[на] травеχόρτουхо́рту5528N-GSMзасохлаἐξηράνθηэксэра́нтхэ3583V-API-3S ὁго3588T-NSMтраваχόρτοςхо́ртос5528N-NSMиκαὶкай2532CONJ τὸто3588T-NSNцветἄνθοςа́нтхос438N-NSNеёαὐτοῦауту́846P-GSMопалἐξέπεσενэксэ́пэсэн1601V-2AAI-3S

aber des HErrn Wort bleibet in Ewigkeit. Das ist das Wort, welches unter euch verkündiget ist.
 
 τὸто3588T-NSNноδὲдэ1161CONJсловоῥῆμαрэ́ма4487N-NSNГосподнеκυρίουкюри́у2962N-GSMпребываетμένειмэнэ́й3306V-PAI-3Sво →εἰςэйс1519PREP τὸνтон3588T-ASM(во)векαἰῶναайо́на165N-ASMэтоτοῦτοту́то5124D-NSNаδέдэ1161CONJестьἐστινэсти́н2076V-PXI-3Sтоτὸто3588T-NSNсловоῥῆμαрэ́ма4487N-NSNкотороеτὸто3588T-NSNпроповеданоεὐαγγελισθὲνэуангэлистхэ́н2097V-APP-NSN εἰςэйс1519PREPвамὑμᾶςгюма́с5209P-2AP



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.