1 Mose 1 глава

1 Mose
Luther Bibel 1984 → Подстрочник Винокурова

 
 

Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
 
Ἐν В 1722 PREP ἀρχῇ начале 746 N-DSF ἐποίησεν сотворил 4160 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.
 
  1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ γῆ земля 1093 N-NSF ἦν была 3739 V-IAI-3S ἀόρατος невидима 517 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀκατασκεύαστος, неустроенна,   A-NSF/M καὶ и 2532 CONJ σκότος тьма 4655 N-NSN ἐπάνω над 1883 ADV τῆς   3588 T-GSF ἀβύσσου, бездной, 12 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πνεῦμα Дух 4151 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐπεφέρετο носился 2018 V-IMI-3S ἐπάνω над 1883 ADV τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος. водой. 5204 N-GSN

Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Γενηθήτω Пусть будет сделан 1096 V-AOM-3S φῶς. свет. 5457 N-NSN καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S φῶς. свет. 5457 N-NSN

Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
 
καὶ И 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸ   3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN ὅτι что 3754 CONJ καλόν. хороший. 2570 A-NSN καὶ И 2532 CONJ διεχώρισεν разделил   V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN φωτὸς света 5457 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN σκότους. тьмы. 4655 N-GSN

und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸ   3588 T-ASN φῶς свет 5457 N-ASN ἡμέραν день 2250 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN σκότος тьму 4655 N-ASN ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S νύκτα. ночь. 3571 N-ASF καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἑσπέρα вечер 2073 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S πρωί, утро, 4404 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF μία. один. 1520 A-NSF

Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, die da scheide zwischen den Wassern.
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Γενηθήτω Пусть будет сделана 1096 V-AOM-3S στερέωμα твёрдость 4733 N-ASN ἐν   1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S διαχωρίζον разделяющая   V-PAP-NSN ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ὕδατος. воды́. 5204 N-GSN καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S οὕτως. так. 3779 ADV

Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah so.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸ   3588 T-ASN στερέωμα, твёрдость, 4733 N-ASN καὶ и 2532 CONJ διεχώρισεν разделил   V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος, воды́, 5204 N-GSN которая 3588 R-NSN ἦν была 3739 V-IAI-3S ὑποκάτω под 5270 ADV τοῦ   3588 T-GSN στερεώματος, твёрдостью, 4733 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN ὕδατος воды́ 5204 N-GSN τοῦ   3588 T-GSN ἐπάνω над 1883 ADV τοῦ   3588 T-GSN στερεώματος. твёрдостью. 4733 N-GSN

Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der zweite Tag.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸ   3588 T-ASN στερέωμα твёрдость 4733 N-ASN οὐρανόν. небо. 3772 N-ASM καὶ И 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ καλόν. хорошо. 2570 A-NSN καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἑσπέρα вечер 2073 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S πρωί, утро, 4404 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF δευτέρα. второй. 1208 A-NSF

Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Orte, daß man das Trockene sehe. Und es geschah so.
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Συναχθήτω [Да] соберётся 4863 V-APD-3S τὸ   3588 T-NSN ὕδωρ вода 5204 N-NSN τὸ   3588 T-NSN ὑποκάτω под 5270 ADV τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ небом 3772 N-GSM εἰς в 1519 PREP συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF μίαν, одно, 1520 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ὀφθήτω будет сделана видима 3708 V-APD-3S   1510 T-NSF ξηρά. суша. 3584 A-NSF καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S οὕτως. так. 3779 ADV καὶ И 2532 CONJ συνήχθη была собрана 4863 V-API-3S τὸ   3588 T-NSN ὕδωρ вода 5204 N-NSN τὸ   3588 T-NSN ὑποκάτω под 5270 ADV τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ небом 3772 N-GSM εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF συναγωγὰς собрания 4864 N-APF αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ ὤφθη была сделана видима 3700 V-API-3S   1510 T-NSF ξηρά. суша. 3584 A-NSF

Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὴν   3588 T-ASF ξηρὰν су́шу 3584 A-ASF γῆν земля 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN συστήματα образования   N-APN τῶν   3588 T-GPN ὑδάτων вод 5204 N-GPN ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S θαλάσσας. моря́. 2281 N-APF καὶ И 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ καλόν. хорошо. 2570 A-NSN

Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringe, und fruchtbare Bäume auf Erden, die ein jeder nach seiner Art Früchte tragen, in denen ihr Same ist. Und es geschah so.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Βλαστησάτω [Да] произрастит 985 V-AAD-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF βοτάνην растение 1008 N-ASF χόρτου, травы, 5528 N-GSM σπεῖρον сеющее 4687 V-PAPNS σπέρμα семя 4690 N-ASN κατὰ согласно 2596 PREP γένος роду 1085 N-ASN καὶ и 2532 CONJ καθ᾽ по 2596 PREP ὁμοιότητα, подобию, 3665 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ξύλον дерево 3586 N-ASN κάρπιμον плодоносное   A-ASN ποιοῦν творящее 4160 V-PAP-NSN καρπόν, плод, 2590 N-ASM οὗ которого 3739 R-GSM τὸ   3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSN ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 D-DSM κατὰ согласно 2596 PREP γένος роду 1085 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S οὕτως. так. 3779 ADV

Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringt, ein jedes nach seiner Art, und Bäume, die da Früchte tragen, in denen ihr Same ist, ein jeder nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξήνεγκεν произвела 1627 V-AAI-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF βοτάνην растение 1008 N-ASF χόρτου, травы, 5528 N-GSM σπεῖρον сеющее 4687 V-PAPNS σπέρμα семя 4690 N-ASN κατὰ согласно 2596 PREP γένος роду 1085 N-ASN καὶ и 2532 CONJ καθ᾽ по 2596 PREP ὁμοιότητα, подобию, 3665 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ξύλον дерево 3586 N-ASN κάρπιμον плодоносное   A-ASN ποιοῦν творящее 4160 V-PAP-NSN καρπόν, плод, 2590 N-ASM οὗ которого 3739 R-GSM τὸ   3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSN ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 D-DSM κατὰ согласно 2596 PREP γένος роду 1085 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF καὶ И 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ καλόν. хорошо. 2570 A-NSN

Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἑσπέρα вечер 2073 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S πρωί, утро, 4404 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF τρίτη. третий. 5154 A-NSF

Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Γενηθήτωσαν [Да] будут 1096 V-APD-3P φωστῆρες светила 5458 N-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN στερεώματι твёрдости 4733 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM εἰς для 1519 PREP φαῦσιν освещения   N-ASF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN διαχωρίζειν разделять   V-PAN ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας день 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN τῆς   3588 T-GSF νυκτὸς ночь 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἔστωσαν пусть будут 1510 V-PAM-3P εἰς в 1519 PREP σημεῖα знамения 4592 N-APN καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP καιροὺς сроки 2540 N-APM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ἡμέρας дни 2250 N-APF καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP ἐνιαυτοὺς годы 1763 N-APM

und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf die Erde. Und es geschah so.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔστωσαν пусть будут 1510 V-PAM-3P εἰς для 1519 PREP φαῦσιν освещения   N-ASF ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN στερεώματι твёрдости 4733 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ὥστε чтобы 5620 CONJ φαίνειν светить 5316 V-PAN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. землю. 1093 N-GSF καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S οὕτως. так. 3779 ADV

Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere, dazu auch die Sterne.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοὺς   3588 T-APM δύο два 1417 A-NUI φωστῆρας светила 5458 N-APM τοὺς   3588 T-APM μεγάλους, больши́е, 3173 A-APM τὸν   3588 T-ASM φωστῆρα светило 5458 N-ASM τὸν   3588 T-ASM μέγαν большее 3173 A-ASM εἰς для 1519 PREP ἀρχὰς начальства 746 N-APF τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM φωστῆρα светило 5458 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ἐλάσσω меньшее 1640 A-ASM-C εἰς для 1519 PREP ἀρχὰς начальства 746 N-APF τῆς   3588 T-GSF νυκτός, но́чи, 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM ἀστέρας. звёзды. 792 N-APM

Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde
 
καὶ И 2532 CONJ ἔθετο поместил 5087 V-2AMI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN στερεώματι твёрдости 4733 N-DSN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ὥστε чтобы 5620 CONJ φαίνειν светить 5316 V-PAN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς землю 1093 N-GSF

und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.
 
καὶ и 2532 CONJ ἄρχειν управлять 757 V-PAN τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας днём 2250 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καὶ и 2532 CONJ διαχωρίζειν разделять   V-PAN ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN φωτὸς светом 5457 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN σκότους. тьмой. 4655 N-GSN καὶ И 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ καλόν. хорошо. 2570 A-NSN

Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἑσπέρα вечер 2073 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S πρωί, утро, 4404 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF τετάρτη. четвёртый. 5067 A-NSF

Und Gott sprach: Es wimmle das Wasser von lebendigem Getier, und Vögel sollen fliegen auf Erden unter der Feste des Himmels.
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Ἐξαγαγέτω [Да] произведут 1806 V-AAD-3S τὰ   3588 T-NPN ὕδατα во́ды 5204 N-NPN ἑρπετὰ пресмыкающихся 2062 N-APN ψυχῶν ду́ши 5590 N-GPF ζωσῶν живущие 2198 V-PAPGP καὶ и 2532 CONJ πετεινὰ птиц 4071 N-APN πετόμενα летающих 4072 V-PMPAP ἐπὶ над 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς землёй 1093 N-GSF κατὰ по 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN στερέωμα тверди 4733 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S οὕτως. так. 3779 ADV

Und Gott schuf große Walfische und alles Getier, das da lebt und webt, davon das Wasser wimmelt, ein jedes nach seiner Art, und alle gefiederten Vögel, einen jeden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὰ   3588 T-APN κήτη китов 2785 N-APN τὰ   3588 T-APN μεγάλα великих 3173 A-APN καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всякую 3956 A-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ζῴων животных 2226 N-GPN ἑρπετῶν, пресмыкающихся, 2062 N-GPN которых 3739 R-APN ἐξήγαγεν произвели 1806 V-2AAI-3S τὰ   3588 T-APN ὕδατα во́ды 5204 N-APN κατὰ согласно 2596 PREP γένη рода́м 1085 N-APN αὐτῶν, их, 846 D-GPN καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякую 3956 A-ASN πετεινὸν птицу 4071 N-ASN πτερωτὸν пернатую   A-ASN κατὰ согласно 2596 PREP γένος. роду. 1085 N-ASN καὶ И 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ καλά. хорошие. 2570 A-APN

Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet das Wasser im Meer, und die Vögel sollen sich mehren auf Erden.
 
καὶ И 2532 CONJ ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Αὐξάνεσθε Плодитесь 837 V-PMD-2P καὶ и 2532 CONJ πληθύνεσθε размножайтесь 4129 V-PMD-2P καὶ и 2532 CONJ πληρώσατε наполните 4137 V-AAM-2P τὰ   3588 T-APN ὕδατα во́ды 5204 N-APN ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF θαλάσσαις, морях, 2281 N-DPF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN πετεινὰ птицы 4071 N-NPN πληθυνέσθωσαν [да] умножатся 4129 V-AMD-3P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἑσπέρα вечер 2073 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S πρωί, утро, 4404 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF πέμπτη. пятый. 3991 A-NSF

Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendiges Getier, ein jedes nach seiner Art: Vieh, Gewürm und Tiere des Feldes, ein jedes nach seiner Art. Und es geschah so.
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Ἐξαγαγέτω [Да] произведёт 1806 V-AAD-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ζῶσαν живущую 2198 V-PAP-ASF κατὰ согласно 2596 PREP γένος, роду [их], 1085 N-ASN τετράποδα четвероногих 5074 A-NAPN καὶ и 2532 CONJ ἑρπετὰ пресмыкающихся 2062 N-APN καὶ и 2532 CONJ θηρία зверей 2342 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF κατὰ согласно 2596 PREP γένος. роду [их]. 1085 N-ASN καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S οὕτως. так. 3779 ADV

Und Gott machte die Tiere des Feldes, ein jedes nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art und alles Gewürm des Erdbodens nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὰ   3588 T-APN θηρία зверей 2342 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF κατὰ согласно 2596 PREP γένος роду [их] 1085 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN κτήνη скот 2934 N-APN κατὰ согласно 2596 PREP γένος роду [их] 1085 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πάντα всех 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἑρπετὰ пресмыкающихся 2062 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF κατὰ согласно 2596 PREP γένος роду 1085 N-ASN αὐτῶν. их. 846 D-GPN καὶ И 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ καλά. хорошие. 2570 A-APN

Und Gott sprach: Lasset uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über alle Tiere des Feldes und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Ποιήσωμεν Давайте сделаем 4160 V-AAS-1P ἄνθρωπον человека 444 N-ASM κατ᾽ по 2596 PREP εἰκόνα образу 1504 N-ASF ἡμετέραν нашему 2251 S-1PASF καὶ и 2532 CONJ καθ᾽ по 2596 PREP ὁμοίωσιν, подобию, 3669 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀρχέτωσαν [да] управляет 757 V-PAD-3P τῶν   3588 T-GPM ἰχθύων рыбами 2486 N-GPM τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPN πετεινῶν птицами 4071 N-GPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скотом 2934 N-GPN καὶ и 2532 CONJ πάσης всем 3956 A-GSF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πάντων всеми 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἑρπετῶν пресмыкающимися 2062 N-GPN τῶν   3588 T-GPN ἑρπόντων ползающими   V-PAP-GPN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

Und Gott schuf den Menschen zu seinem Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie als Mann und Weib.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν   3588 T-ASM ἄνθρωπον, человека, 444 N-ASM κατ᾽ по 2596 PREP εἰκόνα образу 1504 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτόν, его, 846 P-ASM ἄρσεν мужчину 730 N-NASN καὶ и 2532 CONJ θῆλυ женщину 2338 A-ASN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM

Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und machet sie euch untertan und herrschet über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über alles Getier, das auf Erden kriecht.
 
καὶ И 2532 CONJ ηὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Αὐξάνεσθε Плодитесь 837 V-PMD-2P καὶ и 2532 CONJ πληθύνεσθε размножайтесь 4129 V-PMD-2P καὶ и 2532 CONJ πληρώσατε наполните 4137 V-AAM-2P τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κατακυριεύσατε владейте 2634 V-AAD-2P αὐτῆς ею 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἄρχετε управляйте 757 V-PAI-2P τῶν   3588 T-GPM ἰχθύων рыбами 2486 N-GPM τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPN πετεινῶν птицами 4071 N-GPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντων всем 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN κτηνῶν скотом 2934 N-GPN καὶ и 2532 CONJ πάσης всем 3956 A-GSF τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πάντων всеми 3956 A-GPN τῶν   3588 T-GPN ἑρπετῶν пресмыкающимися 2062 N-GPN τῶν   3588 T-GPN ἑρπόντων ползающими   V-PAP-GPN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

Und Gott sprach: Sehet da, ich habe euch gegeben alle Pflanzen, die Samen bringen, auf der ganzen Erde, und alle Bäume mit Früchten, die Samen bringen, zu eurer Speise.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεός Бог: 2316 N-NSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S δέδωκα Я дал 1325 V-RAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP πᾶν всякую 3956 A-ASN χόρτον траву 5528 N-ASM σπόριμον семянную 4702 A-ASM σπεῖρον сеющую 4687 V-PAPAS σπέρμα, семя, 4690 N-ASN которая 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐπάνω над 1883 ADV πάσης всей 3956 A-GSF τῆς   3588 T-GSF γῆς, землёй, 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякое 3956 A-ASN ξύλον, дерево, 3586 N-ASN которое 3588 R-NSN ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ себе 1438 F-3DSM καρπὸν плод 2590 N-ASM σπέρματος семени 4690 N-GSN σπορίμου семянной 4702 A-GSN ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἔσται [это] будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP βρῶσιν пищу 1035 N-ASF

Aber allen Tieren auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürm, das auf Erden lebt, habe ich alles grüne Kraut zur Nahrung gegeben. Und es geschah so.
 
καὶ и 2532 CONJ πᾶσι всем 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN θηρίοις зверям 2342 N-DPN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πᾶσι всем 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN πετεινοῖς птицам 4071 N-DPN τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM καὶ и 2532 CONJ παντὶ всякому 3956 A-DSN ἑρπετῷ пресмыкающемуся 2062 N-DSN τῷ   3588 T-DSN ἕρποντι ползающему   V-PAP-DSN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF которое 3588 R-NSN ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP ἑαυτῷ себе 1438 F-3DSM ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ζωῆς, жизни, 2222 N-GSF πάντα всю 3956 A-ASM χόρτον траву 5528 N-ASM χλωρὸν зелени 5515 A-ASN εἰς в 1519 PREP βρῶσιν. пищу. 1035 N-ASF καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S οὕτως. так. 3779 ADV

Und Gott sah an alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὰ   3588 T-APN πάντα, все [творения], 3956 A-APN ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐποίησεν, Он сделал, 4160 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S καλὰ хорошие 2570 A-APN λίαν. очень. 3029 ADV καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἑσπέρα вечер 2073 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S πρωί, утро, 4404 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF ἕκτη. шестой. 1623 A-NSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.