Denn wenn ihr ein blindes Tier opfert, so haltet ihr das nicht für böse; und wenn ihr ein lahmes oder ein krankes opfert, so haltet ihr das auch nicht für böse. Bring es doch deinem Fürsten! Meinst du, daß du ihm gefallen werdest oder daß er dich gnädig ansehen werde? spricht der HERR Zebaoth.
διότι Потому что 1360 CONJ ἐὰν если 1437 COND προσαγάγητε вы прино́сите 4317 V-AAS-2P τυφλὸν слепое 5185 A-ASM εἰς в 1519 PREP θυσίαν, жертву, 2378 N-ASF οὐ [разве] не 3739 PRT-N κακόν зло 2556 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND προσαγάγητε вы прино́сите 4317 V-AAS-2P χωλὸν хромое 5560 A-ASM ἢ или 1510 PRT ἄρρωστον, больное, 732 A-ASM οὐ [разве] не 3739 PRT-N κακόν зло? 2556 A-ASM προσάγαγε принеси 4317 V-2AAM-2S δὴ поэтому 1211 PRT αὐτὸ это 846 D-ASN τῷ 3588 T-DSM ἡγουμένῳ начальнику 2233 V-PMPDS σου, твоему, 4675 P-2GS εἰ [действительно] ли 1487 COND προσδέξεται благосклонно примет 4327 V-FMI-3S αὐτό, его, 846 D-ASN εἰ [действительно] ли 1487 COND λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S πρόσωπόν [от] лица́ 4383 N-ASN σου, твоего, 4675 P-2GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM