Romans 11 глава

Romans
New International Version → Лингвистический. Роджерс

New International Version

The Remnant of Israel

1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah — how he appealed to God against Israel:
3 “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me”a?
4 And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”b
5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
6 And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
7 What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
8 as it is written:
“God gave them a spirit of stupor,
eyes that could not see
and ears that could not hear,
to this very day.”c
9 And David says:
“May their table become a snare and a trap,
a stumbling block and a retribution for them.
10 May their eyes be darkened so they cannot see,
and their backs be bent forever.”d
Ingrafted Branches

11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
15 For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
18 do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
All Israel Will Be Saved

25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
26 and in this waye all Israel will be saved. As it is written:
“The deliverer will come from Zion;
he will turn godlessness away from Jacob.
27 And this isf my covenant with them
when I take away their sins.”g
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
29 for God’s gifts and his call are irrevocable.
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
31 so they too have now become disobedient in order that they too may nowh receive mercy as a result of God’s mercy to you.
32 For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
Doxology

33 Oh, the depth of the riches of the wisdom andi knowledge of God!
How unsearchable his judgments,
and his paths beyond tracing out!
34 “Who has known the mind of the Lord?
Or who has been his counselor?”j
35 “Who has ever given to God,
that God should repay them?”k
36 For from him and through him and for him are all things.
To him be the glory forever! Amen.

Лингвистический. Роджерс

1 μή (G3361) используется в вопросах, на которые ожидается отрицательный ответ.
ἀπώσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπωθέω (G683) отталкивать, отгонять; med.* отталкивать от себя, отвергать, изгонять. Используется в Септ.* там, где говорится о возможности отречения Бога от Израиля, но везде в уверениях, что Он не откажется от Своего народа (Dunn*; Cranfield*; GELTS*, 59; DPL*, 796−805).
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться; используется в сильном отрицании ложного вывода: «Конечно нет!” (см.* Рим 3:4). Павел эмфатически, почти с негодованием, отвергает ложное предположение (Fitzmyer*, 603).
σπέρματος (G4690) gen.* sing.* семя; здесь: народ. Gen.* родственных связей.
φυλή (G5443) племя.
2 ἀπώσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπωθέω (G683) отталкивать (см.* ст. 1).
προέγνω aor.* ind.* act.* 3 pers.* sing.* от προγινώσκω (G4267) предвидеть, знать заранее (см.* Murray* в 8:29; DPL*, 310−11).
οὐκ (G3756) отр. в вопросе предполагает ответ «да»: «вы знаете, не правда ли?».
ἐν Ἠλίᾳ (G1722; G2243) «в Илии»; раввинистический способ цитирования, это означает «в отрывке Писания, посвященном истории Илии» (Godet*; Cranfield*; SB*, 3:288).
ἐντυγχάνει praes.* ind.* act.* от ἐντυγχάνω (G1793) ходатайствовать, молить за кого-л., с dat.* Гл.* означает «встречаться с кем-л.»; затем: «встречаться с намерением поговорить, расспросить или обвинить» (SH*). Hist.* praes.* используется для придания живости описанию действия в его развитии.
3 ἀπέκτειναν aor.* ind.* act.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
θυσιαστήριον (G2379) алтарь, жертвенник.
κατέσκαψαν aor.* ind.* act.* от κατασκάπτω (G2679) подкапывать, сносить.
ὑπελείφθην aor.* ind.* pass.* от ὑπολείπω (G5275) оставлять.
ζητοῦσιν praes.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать.
4 χρηματισμός (G5538) пророчество, божественное изречение или ответ (NDIEC*, 1:77; 4:176). Это слово подчеркивает место расположения; устрашающим, вероятно, является именно непрямой характер божественного сообщения (Anthony Hanson, “The Oracle in Romans 11:4”, NTS* 19 [1973]: 301). Иосиф Флавий использует гл.* (χρηματίζω) в знач. «получать ответ от Бога» (CCFJ*, 4:368−69; Jos., Ant.* 3:212).
κατέλιπον aor.* ind.* act.* от καταλείπω (G2641) оставлять, соблюдать.
ἐμαυτῷ dat.* от ἐμαυτοῦ (G1683) refI. pron.* для себя. Подчеркивает мысль, что остальных Бог сохранил для Своих собственных благодатных замыслов (Gifford*). Dat.* преимущества или личной заинтересованности.
ἑπτακισχίλιοι (G2035) семь тысяч.
ἔκαμψαν aor.* ind.* act.* от κάμπτω (G2578) преклонять, кланяться.
γόνυ (G1119) колено.
5 οὕτως (G3779) так. Относится к внутреннему сходству между двумя фактами, ибо в обоих проявляется один и тот же принцип (Godet*).
οὖν καί (G3767; G2532) затем, также. Эти слова относятся к моральной необходимости, в которой один факт следует за другим и дополнительно показывает новый пример по отношению к предыдущему (Godet*).
λεῖμμα (G3005) остаток, остальные (Dunn*; Ronald E. Clements, “‘A Remnant Chosen by Grace’ [Romans 11:5]: The Old Testament Background and Origin of the Remnant Concept”, PSEB*, 106−21).
ἐκλογή (G1589) выбор, избрание.
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Perf.* указывает на изначальное действие (выбор Богом Израиля), которое привело к образованию ныне существующей ситуации. Изначальный выбор Богом Израиля до сих пор сохраняется, именно по той причине, что это было избрание благодати (Dunn*).
6 εἰ (G1487) если, вводит cond.* 1 типа, которое предполагает реальность условия.
χάριτι dat.* sing.* от χάρις (G5485) благодать (TLNT*; TDNT*). Instr.* dat.*
οὐκέτι (G3765) больше не.
γίνεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096).
χάρις (G5485). Благодать перестает проявлять себя такой, какой является по природе; она становится иной. Она теряет свои специфические особенности (Meyer*). Praed.* nom.* без артикля подчеркивает характеристику.
7 ἐπιζητεῖ praes.* ind.* act.* от ἐπιζητέω (G1934) искать.
ἐπέτυχεν aor.* ind.* act.* от ἐπιτυγχάνω (G2013) приобретать, достигать, нацеливаться на что-л.
ἐπωρώθησαν aor.* ind.* pass.* от πωρόω (G4456) ужесточать, грубеть (о коже), покрываться мозолями (T*; SH*; Dunn*). Inch.* aor.*, «они ожесточились». Богосл.* pass.*, «Бог ожесточил их» (Cranfield*).
8 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на непреходящий авторитет документа (MM*).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
κατανύξεως gen.* sing.* от κατάνυξις (G2659) ошеломление. Происходит от гл.* со знач. жестоко ударять или бить, оглушать (SH*; GELTS*, 240). Еврейское выражение, которое лежит в основе, обозначает состояние глубокого сна, и в Ис 29:10 употребляется для упоминания духовной нечувствительности (Cranfield*). Gen.* описания, или conj.* gen.*, «ошеломляющий дух».
βλέπειν praes.* inf.* act.* от βλέπω (G991) видеть. Inf.* результата.
ἀκούειν praes.* inf.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. Inf.* результата. В обоих случаях речь идет не о физическом, а о духовном восприятии.
9 γενηθήτω aor.* imper.* pass.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
τράπεζα (G5132) стол. Первоначальный образ — кожа или ткань, которая расстилается по земле, а на нее кладется пища; но если в случае опасности те, кто ел, должны были резко вскочить, их ноги могли запутаться в ткани (Cranfield*; Fitzmyer*, 606).
παγίς (G3803) ловушка, западня.
θήρα (G2339) охотничья сеть.
σκάνδαλον (G4625) ловушка, вызов в символическом смысле (BAGD*; TDNT*; TLNT*).
ἀνταπόδομα (G468) возмещение, уплата долга, возвращение долга.
10 σκοτισθήτωσαν aor.* imper.* pass.* от σκοτίζω (G4654) затемнять. Inch.* aor.*, «омрачились».
βλέπειν praes.* inf.* act.* от βλέπω (G991) видеть. Inf.* результата. Их глаза омрачены, поэтому они не видят или не могут видеть.
νῶτος (G3577) спина.
διὰ παντός (G1223; G3956) все время, постоянно (BAGD*; Cranfield*).
σύγκαμψον aor.* imper.* act.* от συγκάμπτω (G4781) наклонять, склонять, гнуться под бременем (RWP*). Это значит; «Да будут их спины всегда согнутыми под бременем, которое они несут» (Fitzmyer*, 607).
11 μή (G3361) отр. вводит вопрос, на который ожидается отрицательный ответ.
ἔπταισαν aor.* ind.* act.* от πταίω (G4417) спотыкаться.
πέσωσιν aor.* conj.* act.* от πίπτω (G4098) падать. Человек, который споткнулся, может восстановить равновесие или упасть. Это слово используется здесь в знач. непоправимой ошибки: «упасть и больше не подняться» — бегун, растянувшийся во весь рост, сходит с дистанции (SH*; Dunn*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат (Dunn*).
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться; используется в выражении, которое эмфатически отрицает ложный вывод (см.* 3:4).
παραπτώματι dat.* sing.* от παράπτωμα (G3900) преступление, ошибочный шаг (TDNT*; EDNT*). Instr.* dat.* или dat.* причины.
παραζηλῶσαι aor.* inf.* act.* от παραζηλόω (G3863) заставлять завидовать, вызывать ревность. Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) используется для выражения цели, указывает на божественное намерение (Dunn*).
12 ἥττημα (G2275) поражение, полный провал, сокрушение (GELTS*, 200; CCFJ*, 3:309).
πόσῳ μᾶλλον (G4214; G3123) насколько больше. Об этом типе доказательства см.* Рим 5:9.
πλήρωμα (G4138) полнота.
13 ἐφ᾽ ὅσον (G1909; G3303) постольку поскольку, насколько (RWP*).
δοξάζω (G1392) praes.* ind.* act.* славить.
14 εἴ πως (G1487; G4458) если каким-л. образом. Использование частицы со знач. цели или задачи является разновидностью косвенной речи (RWP*) и указывает на ожидание, связанное с колебанием (Moo*, ER.).
παραζηλώσω aor.* conj.* act.* или fut.* ind.* act.* от παραζηλόω (G3863) заставлять ревновать (см.* ст. 11).
σώσω aor.* conj.* act.* или fut.* ind.* act.* от σῴζω (G4982) выручать, спасать.
15 ἀποβολή (G580) изгнание.
καταλλαγή (G2643) примирение (APC*, 186−223; TDNT*; см.* Рим 5:10).
πρόσλημψις (G4356) принятие.
16 ἀπαρχή (G536) первый плод (см.* Рим 8:23).
φύραμα (G5445) масса, ком. О раввинистической практике, основанной на Чис 15:18f; см.* SB*, 4:665f.
ῥίζα (G4491) корень.
κλάδος (G2798) ветвь.
17 ἐξεκλάσθησαν aor.* ind.* pass.* от ἐκκλάω (G1575) ломать. Ind.* с εἰ (G1487) в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия; pass.* может быть богосл.*
ἀγριέλαιος (G65) дикорастущая маслина (DPL*, 642−44).
ὤν praes.* act.* part.* nom.* masc.* sing.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* может быть уступительным.
ἐνεκεντρίσθης aor.* ind.* pass.* от ἐγκεντρίζω (G1461) прививать. О прививках растений в древнем мире см.* Cranfield*; SB*, 3:290−92; NW*, 2, i:167−170; Columella, De Re Rustica, 5, 4−30; BBC*).
συγκοινωνός (G4791) участник, партнер; тот, кто разделяет что-л. с кем-л. (BAGD*; TDNT*).
πιότητος (G4096) тучность.
ἐλαίας (G1636) оливковое дерево (DPL*, 642−44).
ἐγένου aor.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от γίνομαι (G1096) становиться.
18 κατακαυχῶ praes.* imper.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от κατακαυχάομαι (G2620) хвалиться, превозносить себя над кем-л. Предложное сочетание указывает на действие, неблагоприятное по отношению к объекту (MH*, 316). Praes.* imper.* с отр. указывает либо на прекращение текущего или привычного действия (MKG*, 272).
βαστάζεις praes.* ind.* act.* от βαστάζω (G941) нести, приносить; фигур. поддерживать (BAGD*).
19 ἐρεῖς fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
οὖν (G3767) теперь, следовательно, делает вывод.
ἐξεκλάσθησαν aor.* ind.* pass.* от ἐκκλάω (G1575) отламывать.
κλάδος (G2798) ветвь. Без артикля слово подчеркивает особенность: «существа, которые обладают тем же свойством, что и ветви» (Godet*).
ἐγκεντρισθῶ aor.* conj.* pass.* от ἐγκεντρίζω (G1461) прививать (см.* ст. 17). Conj.* с ἵνα (G2443) с целью. О процессе прививки и его связи с образом оливкового дерева см.* Munck*, 128−30.
20 καλῶς (G2573) adv.* хорошо; «достаточно справедливо» (Barrett*).
τῇ ἀπιστίᾳ dat.* sing.* от ἀπιστία (G570) неверие, неправедность. Dat.* причины: «из-за своего неверия» (Fitzmyer*, 615).
ἕστηκας perf.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять.
ὑψηλός (G5308) высокий.
φρόνει praes.* imper.* act.* от φρονέω (G5426) думать, настраиваться на.
φοβοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
21 φύσις (G5449) природа.
ἐφείσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) с gen.* щадить. Ind.* в cond.* 1 типа, в котором условие рассматривается как реальное.
φείσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) с gen.* щадить.
22 ἴδε aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть, смотреть.
χρηστότης (G5544) доброта, благость (см.* 2:4).
ἀποτομία (G663) строгость. Это слово происходит от гл.* со знач. «отрезать», «срубать» и подчеркивает непреклонную суровость (Godet*). В папирусах это слово используется для описания строгости закона, а также трудностей и тягот, которые выпадают на долю путешественников по Нилу (MM*; Preisigke*, 1:198−99). Обратите внимание, как Иосиф Флавий использует adj.* (ἀπότομος) для описания характера Ирода Великого, который «карал сурово» — ἐπὶ τιμωρία ἀπότομον, в отличие от Агриппы, мягкого в обращении — πραΰς (Jos., Ant.* 19:329−20). Плутарх использует этот термин, когда говорит о воспитании отцом детей, в котором строгость должна сочетаться с мягкостью — ἀποτομίαν τῇ πραότητι μιγνύναι (Plutarch, Moralia, 13, d-e).
πεσόντας aor.* act.* part.* от πίπτω (G4098) падать; part.* в роли subst.*
ἐπιμένῃς praes.* conj.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться, продолжать. Conj.* используется для выражения условия.
ἐπεί (G1893) иначе.
ἐκκοπήσῃ fut.* ind.* pass.* от ἐκκόπτω (G1581) отсекать.
23 ἐπιμένωσιν praes.* ind.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться.
ἐγκεντρισθήσονται fut.* ind.* pass.* от ἐγκεντρίζω (G1461) прививать (см.* ст. 17).
ἐγκεντρίσαι aor.* inf.* act.* Inf.* как дополнение основного гл.*: «Бог способен...»
24 ἐξεκόπης aor.* ind.* pass.* от ἐκκόπτω (G1581) отрезать (см.* ст. 22).
καλλιέλαιος (G2565) садовая маслина как противопоставление дикорастущей (BAGD*).
πόσῳ μᾶλλον (G4214; G3123) насколько больше? (см.* 5:9).
ἐγκεντρισθήσονται fut.* ind.* pass.* от ἐγκεντρίζω (G1461) отламывать.
25 ἀγνοεῖν praes.* inf.* act.* от ἀγνοέω (G50) быть в неведении, не знать. Inf.* как дополнение основного гл.*
μυστήριον (G3466) тайна; план и замысел Бога, в прошлом сокрытый и недоступный для человеческого познания, который теперь раскрывает Богом (LN*, 1:345; TDNT*; EDNT*; NIDNTT*, 3:501−5; Cremer*, 424f; Raymond E. Brown, The Semitic Background of the Term, “Mystery” in New Testament Study, [Philadelphia: Fortress Press, 1968]; C. C. Caragounis, The Ephesian Mysterion: Meaning and Content [Lund: Gleerup, 1977]).
ἦτε praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
φρόνιμος (G5429) мудрый.
πώρωσις (G4456) мозоль, огрубелость, притупление восприятия (T*; см.* ст. 7).
μέρος (G3313) часть.
γέγονεν perf.* ind.* act.* (G1096) становиться.
ἄχρις οὗ (G891; G3739) с aor.* conj.* пока, пока не (Godet*; Cranfield*).
πλήρωμα (G4138) полнота. Имеется в виду полный состав избранных разных народов (Fitzmyer*, 622).
εἰσέλθῃ aor.* conj.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) заходить, входить.
26 οὕτως (G3779) итак, согласно. Это продолжает предшествующую идею или делает выводы из нее (Murray*).
πᾶς Ἰσραήλ (G3956; G2474) весь Израиль. Это относится к прощению всего еврейского народа, всей этнической группы, а не только тех остатков, которые сохранились во времена Павла и наши времена (Johnson*).
σωθήσεται fut.* ind.* pass.* от σῴζω (G4982) спасать. Возрождение Израиля, рассеянного по разным диаспорам, было традиционной надеждой евреев, как видно из таких фрагментов, как Вт. 30:1−5; Иер 23:3; 29:14; Иез 11:17; 36:24; Мих 2:12; 4:6−7; Зах 10:8−10; Вар. 4:37; 2 Мак. 2:18; Jub. 1:15; Pss. Sol. 17:26−28; lQSa. 1:1−9 (Dunn*).
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на непреходящий авторитет документа (MM*).
ἥξει fut.* ind.* act.* от ἥκω (G2240) приходить, присутствовать.
ῥυόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ῥύομαι (G4506) спасать, избавлять. Praes.* подчеркивает постоянную черту. Subst.* part.* относится к Иисусу как Мессии (SH*).
ἀποστρέψει fut.* ind.* act.* от ἀποστρέφω (G575) обращаться.
ἀσεβείας нечестивость (G763) (см.* 1:18).
27 διαθήκη (G1242) договор, завет. Это, несомненно, относится к Новому Завету (Fitzmyer*, 625).
ἀφέλωμαι aor.* conj.* med.* от ἀφαιρέω (G851) забирать, убирать.
28 κατὰ τὸ εὐαγγέλιον (G2098) согласно Евангелию; следовательно, связь устанавливается согласно тому, чему они противятся (Meyer*).
ἐχθρός (G2190) враг. Это указывает на отвержение Израиля, о котором Павел говорит в этой главе (Murray*).
δι᾽ ὑμᾶς (G1223; G4771) из-за вас; «вам на благо» (Barrett*). Предл.* с acc.* распространяется на конечную причину (BG*, 37).
ἀγαπητός (G27) возлюбленный.
29 ἀμεταμέλητος (G278) непреложный, о чем не придется сожалеть потом, не придется раскаиваться (BAGD*).
χάρισμα (G5486) дар благодати. Бог не отступается от Своих даров благодати (Barrett*; см.* Рим 5:15).
30 ἠπειθήσατε aor.* ind.* act.* от ἀπειθέω (G544) быть непокорным.
ἠλεήθητε aor.* ind.* pass.* от ἐλεέω (G1653) быть милостивым, жалеть; pass.* заслуживать милость (TLNT*; TDNT*). Богосл.* pass.* указывает, что Бог проявляет милость.
ἀπειθείᾳ dat.* sing.* (G543) непокорность. Dat.* причины.
31 ἠπείθησαν aor.* ind.* act.* от ἀπειθέω (G544) быть непокорным.
τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει (G5212; G1656) посредством (из-за) вашей милости. О разных возможных толкованиях этой фразы см.* Cranfield*.
ἐλεηθῶσιν aor.* conj.* pass.* от ἐλεέω (G1653) быть помилованным. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат или цель.
32 συνέκλεισεν aor.* ind.* act.* от συγκλείω (G4788) запирать вместе, схватывать как в сеть (RWP*).
ἐλεήσῃ aor.* conj.* act.* от ἐλεέω (G1653) миловать (см.* ст. 30). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
33 (ὦ) (G5599) О! Используется в восклицаниях, выражающих очень сильное чувство (BD*, 81; RG*, 461).
βάθος (G899) глубина.
ἀνεξεραύνητος (G419) непостижимый, не поддающийся исследованию. Об использовании префикса с отр. см.* Рим 1:20; об использовании отглагольных adj.* с этим окончанием см.* M*, 221f; MH*, 188, 370f. Отцы Церкви использовали это слово, когда говорили о Боге и Его непознаваемости как одном из атрибутов (PGL*, 134).
ἀνεξιχνίαστοι (G421) nom.* pl.*, буквально: которого нельзя выследить, непостижимый, непонятный (BAGD*). Возможно, это ссылка на слово, которое используется в книге Иова (MM*; GELTS*, 35; Иов 5:9; 9:10; 34:24; о его использовании Отцами Церкви см.* PGL*, 135).
34 ἔγνω aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
σύμβουλος (G4825) советник, помощник.
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
35 προέδωκεν aor.* ind.* act.* от προδίδωμι (G4272) давать заранее, платить вперед (MM*; Dunn*). Если бы человек мог первым сделать что-л. для Бога, Бог был бы его должником (Godet*).
ἀνταποδοθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀνταποδίδωμι (G467) возмещать, отдавать, уплачивать долг.
36 ἐξ (G1537) из, от. Это ссылка на Бога как Творца (Godet*).
διά (G1223) с gen.* через. Это касается управления человечеством. Все происходит через Него (Godet*).
εἰς (G1519) для. Это относится к конечной цели (Godet*).
αὐτῷ dat.* sing.* от αὐτός (G846). Ему. Dat.* личной заинтересованности.
δόξα (G1391) слава, почет, хорошая репутация (TLNT*; TDNT*). Это относится к росту славы Божьей и ее обновлению через хвалу, молитву и благодарение (Fitzmyer*, 635).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.