Romans 11 глава

Romans
King James Bible → Лингвистический. Роджерс

King James Bible

A Remnant of Israel

1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
The Ingrafting of the Gentiles

11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
All Israel Shall Be Saved

25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
29 For the gifts and calling of God are without repentance.
30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
Doxology

33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

Лингвистический. Роджерс

1 μή (G3361) используется в вопросах, на которые ожидается отрицательный ответ.
ἀπώσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπωθέω (G683) отталкивать, отгонять; med.* отталкивать от себя, отвергать, изгонять. Используется в Септ.* там, где говорится о возможности отречения Бога от Израиля, но везде в уверениях, что Он не откажется от Своего народа (Dunn*; Cranfield*; GELTS*, 59; DPL*, 796−805).
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться; используется в сильном отрицании ложного вывода: «Конечно нет!” (см.* Рим 3:4). Павел эмфатически, почти с негодованием, отвергает ложное предположение (Fitzmyer*, 603).
σπέρματος (G4690) gen.* sing.* семя; здесь: народ. Gen.* родственных связей.
φυλή (G5443) племя.
2 ἀπώσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπωθέω (G683) отталкивать (см.* ст. 1).
προέγνω aor.* ind.* act.* 3 pers.* sing.* от προγινώσκω (G4267) предвидеть, знать заранее (см.* Murray* в 8:29; DPL*, 310−11).
οὐκ (G3756) отр. в вопросе предполагает ответ «да»: «вы знаете, не правда ли?».
ἐν Ἠλίᾳ (G1722; G2243) «в Илии»; раввинистический способ цитирования, это означает «в отрывке Писания, посвященном истории Илии» (Godet*; Cranfield*; SB*, 3:288).
ἐντυγχάνει praes.* ind.* act.* от ἐντυγχάνω (G1793) ходатайствовать, молить за кого-л., с dat.* Гл.* означает «встречаться с кем-л.»; затем: «встречаться с намерением поговорить, расспросить или обвинить» (SH*). Hist.* praes.* используется для придания живости описанию действия в его развитии.
3 ἀπέκτειναν aor.* ind.* act.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
θυσιαστήριον (G2379) алтарь, жертвенник.
κατέσκαψαν aor.* ind.* act.* от κατασκάπτω (G2679) подкапывать, сносить.
ὑπελείφθην aor.* ind.* pass.* от ὑπολείπω (G5275) оставлять.
ζητοῦσιν praes.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать.
4 χρηματισμός (G5538) пророчество, божественное изречение или ответ (NDIEC*, 1:77; 4:176). Это слово подчеркивает место расположения; устрашающим, вероятно, является именно непрямой характер божественного сообщения (Anthony Hanson, “The Oracle in Romans 11:4”, NTS* 19 [1973]: 301). Иосиф Флавий использует гл.* (χρηματίζω) в знач. «получать ответ от Бога» (CCFJ*, 4:368−69; Jos., Ant.* 3:212).
κατέλιπον aor.* ind.* act.* от καταλείπω (G2641) оставлять, соблюдать.
ἐμαυτῷ dat.* от ἐμαυτοῦ (G1683) refI. pron.* для себя. Подчеркивает мысль, что остальных Бог сохранил для Своих собственных благодатных замыслов (Gifford*). Dat.* преимущества или личной заинтересованности.
ἑπτακισχίλιοι (G2035) семь тысяч.
ἔκαμψαν aor.* ind.* act.* от κάμπτω (G2578) преклонять, кланяться.
γόνυ (G1119) колено.
5 οὕτως (G3779) так. Относится к внутреннему сходству между двумя фактами, ибо в обоих проявляется один и тот же принцип (Godet*).
οὖν καί (G3767; G2532) затем, также. Эти слова относятся к моральной необходимости, в которой один факт следует за другим и дополнительно показывает новый пример по отношению к предыдущему (Godet*).
λεῖμμα (G3005) остаток, остальные (Dunn*; Ronald E. Clements, “‘A Remnant Chosen by Grace’ [Romans 11:5]: The Old Testament Background and Origin of the Remnant Concept”, PSEB*, 106−21).
ἐκλογή (G1589) выбор, избрание.
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Perf.* указывает на изначальное действие (выбор Богом Израиля), которое привело к образованию ныне существующей ситуации. Изначальный выбор Богом Израиля до сих пор сохраняется, именно по той причине, что это было избрание благодати (Dunn*).
6 εἰ (G1487) если, вводит cond.* 1 типа, которое предполагает реальность условия.
χάριτι dat.* sing.* от χάρις (G5485) благодать (TLNT*; TDNT*). Instr.* dat.*
οὐκέτι (G3765) больше не.
γίνεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096).
χάρις (G5485). Благодать перестает проявлять себя такой, какой является по природе; она становится иной. Она теряет свои специфические особенности (Meyer*). Praed.* nom.* без артикля подчеркивает характеристику.
7 ἐπιζητεῖ praes.* ind.* act.* от ἐπιζητέω (G1934) искать.
ἐπέτυχεν aor.* ind.* act.* от ἐπιτυγχάνω (G2013) приобретать, достигать, нацеливаться на что-л.
ἐπωρώθησαν aor.* ind.* pass.* от πωρόω (G4456) ужесточать, грубеть (о коже), покрываться мозолями (T*; SH*; Dunn*). Inch.* aor.*, «они ожесточились». Богосл.* pass.*, «Бог ожесточил их» (Cranfield*).
8 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на непреходящий авторитет документа (MM*).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
κατανύξεως gen.* sing.* от κατάνυξις (G2659) ошеломление. Происходит от гл.* со знач. жестоко ударять или бить, оглушать (SH*; GELTS*, 240). Еврейское выражение, которое лежит в основе, обозначает состояние глубокого сна, и в Ис 29:10 употребляется для упоминания духовной нечувствительности (Cranfield*). Gen.* описания, или conj.* gen.*, «ошеломляющий дух».
βλέπειν praes.* inf.* act.* от βλέπω (G991) видеть. Inf.* результата.
ἀκούειν praes.* inf.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. Inf.* результата. В обоих случаях речь идет не о физическом, а о духовном восприятии.
9 γενηθήτω aor.* imper.* pass.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
τράπεζα (G5132) стол. Первоначальный образ — кожа или ткань, которая расстилается по земле, а на нее кладется пища; но если в случае опасности те, кто ел, должны были резко вскочить, их ноги могли запутаться в ткани (Cranfield*; Fitzmyer*, 606).
παγίς (G3803) ловушка, западня.
θήρα (G2339) охотничья сеть.
σκάνδαλον (G4625) ловушка, вызов в символическом смысле (BAGD*; TDNT*; TLNT*).
ἀνταπόδομα (G468) возмещение, уплата долга, возвращение долга.
10 σκοτισθήτωσαν aor.* imper.* pass.* от σκοτίζω (G4654) затемнять. Inch.* aor.*, «омрачились».
βλέπειν praes.* inf.* act.* от βλέπω (G991) видеть. Inf.* результата. Их глаза омрачены, поэтому они не видят или не могут видеть.
νῶτος (G3577) спина.
διὰ παντός (G1223; G3956) все время, постоянно (BAGD*; Cranfield*).
σύγκαμψον aor.* imper.* act.* от συγκάμπτω (G4781) наклонять, склонять, гнуться под бременем (RWP*). Это значит; «Да будут их спины всегда согнутыми под бременем, которое они несут» (Fitzmyer*, 607).
11 μή (G3361) отр. вводит вопрос, на который ожидается отрицательный ответ.
ἔπταισαν aor.* ind.* act.* от πταίω (G4417) спотыкаться.
πέσωσιν aor.* conj.* act.* от πίπτω (G4098) падать. Человек, который споткнулся, может восстановить равновесие или упасть. Это слово используется здесь в знач. непоправимой ошибки: «упасть и больше не подняться» — бегун, растянувшийся во весь рост, сходит с дистанции (SH*; Dunn*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат (Dunn*).
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться; используется в выражении, которое эмфатически отрицает ложный вывод (см.* 3:4).
παραπτώματι dat.* sing.* от παράπτωμα (G3900) преступление, ошибочный шаг (TDNT*; EDNT*). Instr.* dat.* или dat.* причины.
παραζηλῶσαι aor.* inf.* act.* от παραζηλόω (G3863) заставлять завидовать, вызывать ревность. Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) используется для выражения цели, указывает на божественное намерение (Dunn*).
12 ἥττημα (G2275) поражение, полный провал, сокрушение (GELTS*, 200; CCFJ*, 3:309).
πόσῳ μᾶλλον (G4214; G3123) насколько больше. Об этом типе доказательства см.* Рим 5:9.
πλήρωμα (G4138) полнота.
13 ἐφ᾽ ὅσον (G1909; G3303) постольку поскольку, насколько (RWP*).
δοξάζω (G1392) praes.* ind.* act.* славить.
14 εἴ πως (G1487; G4458) если каким-л. образом. Использование частицы со знач. цели или задачи является разновидностью косвенной речи (RWP*) и указывает на ожидание, связанное с колебанием (Moo*, ER.).
παραζηλώσω aor.* conj.* act.* или fut.* ind.* act.* от παραζηλόω (G3863) заставлять ревновать (см.* ст. 11).
σώσω aor.* conj.* act.* или fut.* ind.* act.* от σῴζω (G4982) выручать, спасать.
15 ἀποβολή (G580) изгнание.
καταλλαγή (G2643) примирение (APC*, 186−223; TDNT*; см.* Рим 5:10).
πρόσλημψις (G4356) принятие.
16 ἀπαρχή (G536) первый плод (см.* Рим 8:23).
φύραμα (G5445) масса, ком. О раввинистической практике, основанной на Чис 15:18f; см.* SB*, 4:665f.
ῥίζα (G4491) корень.
κλάδος (G2798) ветвь.
17 ἐξεκλάσθησαν aor.* ind.* pass.* от ἐκκλάω (G1575) ломать. Ind.* с εἰ (G1487) в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия; pass.* может быть богосл.*
ἀγριέλαιος (G65) дикорастущая маслина (DPL*, 642−44).
ὤν praes.* act.* part.* nom.* masc.* sing.* от εἰμί (G1510) быть. Part.* может быть уступительным.
ἐνεκεντρίσθης aor.* ind.* pass.* от ἐγκεντρίζω (G1461) прививать. О прививках растений в древнем мире см.* Cranfield*; SB*, 3:290−92; NW*, 2, i:167−170; Columella, De Re Rustica, 5, 4−30; BBC*).
συγκοινωνός (G4791) участник, партнер; тот, кто разделяет что-л. с кем-л. (BAGD*; TDNT*).
πιότητος (G4096) тучность.
ἐλαίας (G1636) оливковое дерево (DPL*, 642−44).
ἐγένου aor.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от γίνομαι (G1096) становиться.
18 κατακαυχῶ praes.* imper.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от κατακαυχάομαι (G2620) хвалиться, превозносить себя над кем-л. Предложное сочетание указывает на действие, неблагоприятное по отношению к объекту (MH*, 316). Praes.* imper.* с отр. указывает либо на прекращение текущего или привычного действия (MKG*, 272).
βαστάζεις praes.* ind.* act.* от βαστάζω (G941) нести, приносить; фигур. поддерживать (BAGD*).
19 ἐρεῖς fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
οὖν (G3767) теперь, следовательно, делает вывод.
ἐξεκλάσθησαν aor.* ind.* pass.* от ἐκκλάω (G1575) отламывать.
κλάδος (G2798) ветвь. Без артикля слово подчеркивает особенность: «существа, которые обладают тем же свойством, что и ветви» (Godet*).
ἐγκεντρισθῶ aor.* conj.* pass.* от ἐγκεντρίζω (G1461) прививать (см.* ст. 17). Conj.* с ἵνα (G2443) с целью. О процессе прививки и его связи с образом оливкового дерева см.* Munck*, 128−30.
20 καλῶς (G2573) adv.* хорошо; «достаточно справедливо» (Barrett*).
τῇ ἀπιστίᾳ dat.* sing.* от ἀπιστία (G570) неверие, неправедность. Dat.* причины: «из-за своего неверия» (Fitzmyer*, 615).
ἕστηκας perf.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять.
ὑψηλός (G5308) высокий.
φρόνει praes.* imper.* act.* от φρονέω (G5426) думать, настраиваться на.
φοβοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
21 φύσις (G5449) природа.
ἐφείσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) с gen.* щадить. Ind.* в cond.* 1 типа, в котором условие рассматривается как реальное.
φείσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) с gen.* щадить.
22 ἴδε aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть, смотреть.
χρηστότης (G5544) доброта, благость (см.* 2:4).
ἀποτομία (G663) строгость. Это слово происходит от гл.* со знач. «отрезать», «срубать» и подчеркивает непреклонную суровость (Godet*). В папирусах это слово используется для описания строгости закона, а также трудностей и тягот, которые выпадают на долю путешественников по Нилу (MM*; Preisigke*, 1:198−99). Обратите внимание, как Иосиф Флавий использует adj.* (ἀπότομος) для описания характера Ирода Великого, который «карал сурово» — ἐπὶ τιμωρία ἀπότομον, в отличие от Агриппы, мягкого в обращении — πραΰς (Jos., Ant.* 19:329−20). Плутарх использует этот термин, когда говорит о воспитании отцом детей, в котором строгость должна сочетаться с мягкостью — ἀποτομίαν τῇ πραότητι μιγνύναι (Plutarch, Moralia, 13, d-e).
πεσόντας aor.* act.* part.* от πίπτω (G4098) падать; part.* в роли subst.*
ἐπιμένῃς praes.* conj.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться, продолжать. Conj.* используется для выражения условия.
ἐπεί (G1893) иначе.
ἐκκοπήσῃ fut.* ind.* pass.* от ἐκκόπτω (G1581) отсекать.
23 ἐπιμένωσιν praes.* ind.* act.* от ἐπιμένω (G1961) оставаться.
ἐγκεντρισθήσονται fut.* ind.* pass.* от ἐγκεντρίζω (G1461) прививать (см.* ст. 17).
ἐγκεντρίσαι aor.* inf.* act.* Inf.* как дополнение основного гл.*: «Бог способен...»
24 ἐξεκόπης aor.* ind.* pass.* от ἐκκόπτω (G1581) отрезать (см.* ст. 22).
καλλιέλαιος (G2565) садовая маслина как противопоставление дикорастущей (BAGD*).
πόσῳ μᾶλλον (G4214; G3123) насколько больше? (см.* 5:9).
ἐγκεντρισθήσονται fut.* ind.* pass.* от ἐγκεντρίζω (G1461) отламывать.
25 ἀγνοεῖν praes.* inf.* act.* от ἀγνοέω (G50) быть в неведении, не знать. Inf.* как дополнение основного гл.*
μυστήριον (G3466) тайна; план и замысел Бога, в прошлом сокрытый и недоступный для человеческого познания, который теперь раскрывает Богом (LN*, 1:345; TDNT*; EDNT*; NIDNTT*, 3:501−5; Cremer*, 424f; Raymond E. Brown, The Semitic Background of the Term, “Mystery” in New Testament Study, [Philadelphia: Fortress Press, 1968]; C. C. Caragounis, The Ephesian Mysterion: Meaning and Content [Lund: Gleerup, 1977]).
ἦτε praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
φρόνιμος (G5429) мудрый.
πώρωσις (G4456) мозоль, огрубелость, притупление восприятия (T*; см.* ст. 7).
μέρος (G3313) часть.
γέγονεν perf.* ind.* act.* (G1096) становиться.
ἄχρις οὗ (G891; G3739) с aor.* conj.* пока, пока не (Godet*; Cranfield*).
πλήρωμα (G4138) полнота. Имеется в виду полный состав избранных разных народов (Fitzmyer*, 622).
εἰσέλθῃ aor.* conj.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) заходить, входить.
26 οὕτως (G3779) итак, согласно. Это продолжает предшествующую идею или делает выводы из нее (Murray*).
πᾶς Ἰσραήλ (G3956; G2474) весь Израиль. Это относится к прощению всего еврейского народа, всей этнической группы, а не только тех остатков, которые сохранились во времена Павла и наши времена (Johnson*).
σωθήσεται fut.* ind.* pass.* от σῴζω (G4982) спасать. Возрождение Израиля, рассеянного по разным диаспорам, было традиционной надеждой евреев, как видно из таких фрагментов, как Вт. 30:1−5; Иер 23:3; 29:14; Иез 11:17; 36:24; Мих 2:12; 4:6−7; Зах 10:8−10; Вар. 4:37; 2 Мак. 2:18; Jub. 1:15; Pss. Sol. 17:26−28; lQSa. 1:1−9 (Dunn*).
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на непреходящий авторитет документа (MM*).
ἥξει fut.* ind.* act.* от ἥκω (G2240) приходить, присутствовать.
ῥυόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ῥύομαι (G4506) спасать, избавлять. Praes.* подчеркивает постоянную черту. Subst.* part.* относится к Иисусу как Мессии (SH*).
ἀποστρέψει fut.* ind.* act.* от ἀποστρέφω (G575) обращаться.
ἀσεβείας нечестивость (G763) (см.* 1:18).
27 διαθήκη (G1242) договор, завет. Это, несомненно, относится к Новому Завету (Fitzmyer*, 625).
ἀφέλωμαι aor.* conj.* med.* от ἀφαιρέω (G851) забирать, убирать.
28 κατὰ τὸ εὐαγγέλιον (G2098) согласно Евангелию; следовательно, связь устанавливается согласно тому, чему они противятся (Meyer*).
ἐχθρός (G2190) враг. Это указывает на отвержение Израиля, о котором Павел говорит в этой главе (Murray*).
δι᾽ ὑμᾶς (G1223; G4771) из-за вас; «вам на благо» (Barrett*). Предл.* с acc.* распространяется на конечную причину (BG*, 37).
ἀγαπητός (G27) возлюбленный.
29 ἀμεταμέλητος (G278) непреложный, о чем не придется сожалеть потом, не придется раскаиваться (BAGD*).
χάρισμα (G5486) дар благодати. Бог не отступается от Своих даров благодати (Barrett*; см.* Рим 5:15).
30 ἠπειθήσατε aor.* ind.* act.* от ἀπειθέω (G544) быть непокорным.
ἠλεήθητε aor.* ind.* pass.* от ἐλεέω (G1653) быть милостивым, жалеть; pass.* заслуживать милость (TLNT*; TDNT*). Богосл.* pass.* указывает, что Бог проявляет милость.
ἀπειθείᾳ dat.* sing.* (G543) непокорность. Dat.* причины.
31 ἠπείθησαν aor.* ind.* act.* от ἀπειθέω (G544) быть непокорным.
τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει (G5212; G1656) посредством (из-за) вашей милости. О разных возможных толкованиях этой фразы см.* Cranfield*.
ἐλεηθῶσιν aor.* conj.* pass.* от ἐλεέω (G1653) быть помилованным. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат или цель.
32 συνέκλεισεν aor.* ind.* act.* от συγκλείω (G4788) запирать вместе, схватывать как в сеть (RWP*).
ἐλεήσῃ aor.* conj.* act.* от ἐλεέω (G1653) миловать (см.* ст. 30). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
33 (ὦ) (G5599) О! Используется в восклицаниях, выражающих очень сильное чувство (BD*, 81; RG*, 461).
βάθος (G899) глубина.
ἀνεξεραύνητος (G419) непостижимый, не поддающийся исследованию. Об использовании префикса с отр. см.* Рим 1:20; об использовании отглагольных adj.* с этим окончанием см.* M*, 221f; MH*, 188, 370f. Отцы Церкви использовали это слово, когда говорили о Боге и Его непознаваемости как одном из атрибутов (PGL*, 134).
ἀνεξιχνίαστοι (G421) nom.* pl.*, буквально: которого нельзя выследить, непостижимый, непонятный (BAGD*). Возможно, это ссылка на слово, которое используется в книге Иова (MM*; GELTS*, 35; Иов 5:9; 9:10; 34:24; о его использовании Отцами Церкви см.* PGL*, 135).
34 ἔγνω aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
σύμβουλος (G4825) советник, помощник.
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
35 προέδωκεν aor.* ind.* act.* от προδίδωμι (G4272) давать заранее, платить вперед (MM*; Dunn*). Если бы человек мог первым сделать что-л. для Бога, Бог был бы его должником (Godet*).
ἀνταποδοθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀνταποδίδωμι (G467) возмещать, отдавать, уплачивать долг.
36 ἐξ (G1537) из, от. Это ссылка на Бога как Творца (Godet*).
διά (G1223) с gen.* через. Это касается управления человечеством. Все происходит через Него (Godet*).
εἰς (G1519) для. Это относится к конечной цели (Godet*).
αὐτῷ dat.* sing.* от αὐτός (G846). Ему. Dat.* личной заинтересованности.
δόξα (G1391) слава, почет, хорошая репутация (TLNT*; TDNT*). Это относится к росту славы Божьей и ее обновлению через хвалу, молитву и благодарение (Fitzmyer*, 635).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.