Isaiah 34 глава

Isaiah
New King James Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Come near, you nations, to hear; And heed, you people! Let the earth hear, and all that is in it, The world and all things that come forth from it.
 
Приступите, народы, слушайте и внимайте, племена! да слышит земля и все, что наполняет ее, вселенная и все рождающееся в ней!

For the indignation of the Lord is against all nations, And His fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter.
 
Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.

Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.
 
И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.

All the host of heaven shall be dissolved, And the heavens shall be rolled up like a scroll; All their host shall fall down As the leaf falls from the vine, And as fruit falling from a fig tree.
 
И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист — со смоковницы.

“For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
 
Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию.

The sword of the Lord is filled with blood, It is made [a]overflowing with fatness, With the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
 
Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома.

The wild oxen shall come down with them, And the young bulls with the mighty bulls; Their land shall be soaked with blood, And their dust [b]saturated with fatness.”
 
И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука.

For it is the day of the Lord’s vengeance, The year of recompense for the cause of Zion.
 
Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.

Its streams shall be turned into pitch, And its dust into brimstone; Its land shall become burning pitch.
 
И превратятся реки его в смолу, и прах его — в серу, и будет земля его горящею смолою:

It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
 
не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;

But the [c]pelican and the [d]porcupine shall possess it, Also the owl and the raven shall dwell in it. And He shall stretch out over it The line of confusion and the stones of emptiness.
 
и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения.

They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
 
Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.

And thorns shall come up in its palaces, Nettles and brambles in its fortresses; It shall be a habitation of jackals, A courtyard for ostriches.
 
И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником — твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.

The wild beasts of the desert shall also meet with the [e]jackals, And the wild goat shall bleat to its companion; Also [f]the night creature shall rest there, And find for herself a place of rest.
 
И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.

There the arrow snake shall make her nest and lay eggs And hatch, and gather them under her shadow; There also shall the hawks be gathered, Every one with her mate.
 
Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.

“Search from the book of the Lord, and read: Not one of these shall fail; Not one shall lack her mate. For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
 
Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их.

He has cast the lot for them, And His hand has divided it among them with a measuring line. They shall possess it forever; From generation to generation they shall dwell in it.”
 
И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерою; во веки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 смрад — вонь, дурной, отвратительный запах.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.