Isaiah 42 глава

Isaiah
New King James Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

“Behold! My Servant whom I uphold, My [a]Elect One in whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the Gentiles.
 
Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;

He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street.
 
не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;

A bruised reed He will not break, And [b]smoking flax He will not [c]quench; He will bring forth justice for truth.
 
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;

He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law.”
 
не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.

Thus says God the Lord, Who created the heavens and stretched them out, Who spread forth the earth and that which comes from it, Who gives breath to the people on it, And spirit to those who walk on it:
 
Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.

“I, the Lord, have called You in righteousness, And will hold Your hand; I will keep You and give You as a covenant to the people, As a light to the Gentiles,
 
Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,

To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house.
 
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме — из темницы.

I am the Lord, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My praise to carved images.
 
Я Господь, это — Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.

Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.”
 
Вот, [предсказанное] прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.

Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and [d]all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!
 
Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них.

Let the wilderness and its cities lift up their voice, The villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from the top of the mountains.
 
Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.

Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
 
Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.

The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.
 
Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.

“I have held My peace a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will cry like a woman in [e]labor, I will pant and gasp at once.
 
Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать все;

I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools.
 
опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;

I will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths they have not known. I will make darkness light before them, And crooked places straight. These things I will do for them, And not forsake them.
 
и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути — прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.

They shall be turned back, They shall be greatly ashamed, Who trust in carved images, Who say to the molded images, ‘You are our gods.’
 
Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: «вы наши боги».

“Hear, you deaf; And look, you blind, that you may see.
 
Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.

Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the Lord’s servant?
 
Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?

Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear.”
 
Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.

The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
 
Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.

But this is a people robbed and plundered; All of them are [f]snared in holes, And they are hidden in prison houses; They are for prey, and no one delivers; For plunder, and no one says, “Restore!”
 
Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: «отдай назад!»

Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
 
Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?

Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, Nor were they obedient to His law.
 
Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.

Therefore He has poured on him the fury of His anger And the strength of battle; It has set him on fire all around, Yet he did not know; And it burned him, Yet he did not take it to heart.
 
И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.