Isaiah 42 глава

Isaiah
King James Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
 
Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;

He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
 
не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;

A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
 
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;

He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
 
не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.

Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
 
Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.

I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
 
Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,

To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
 
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме — из темницы.

I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
 
Я Господь, это — Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.

Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
 
Вот, [предсказанное] прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.

Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
 
Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них.

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
 
Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.

Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
 
Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.

The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
 
Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.

I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
 
Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать все;

I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
 
опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;

And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
 
и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути — прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.

They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
 
Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: «вы наши боги».

Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
 
Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.

Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD'S servant?
 
Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?

Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
 
Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.

The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
 
Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.

But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
 
Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: «отдай назад!»

Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
 
Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?

Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
 
Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.

Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
 
И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.