Isaiah 42 глава

Isaiah
New International Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

“Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
 
Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;

He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
 
не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;

A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
 
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;

he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.”
 
не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.

This is what God the Lord says — the Creator of the heavens, who stretches them out, who spreads out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
 
Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.

“I, the Lord, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
 
Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,

to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
 
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме — из темницы.

“I am the Lord; that is my name! I will not yield my glory to another or my praise to idols.
 
Я Господь, это — Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.

See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.”
 
Вот, [предсказанное] прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.

Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
 
Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них.

Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
 
Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор.

Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
 
Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.

The Lord will march out like a champion, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
 
Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих.

“For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.
 
Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать все;

I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.
 
опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;

I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.
 
и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути — прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.

But those who trust in idols, who say to images, ‘You are our gods,’ will be turned back in utter shame.
 
Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: «вы наши боги».

“Hear, you deaf; look, you blind, and see!
 
Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.

Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the Lord?
 
Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?

You have seen many things, but you pay no attention; your ears are open, but you do not listen.”
 
Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.

It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
 
Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.

But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, “Send them back.”
 
Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: «отдай назад!»

Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?
 
Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?

Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.
 
Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.

So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.
 
И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.