1 Corinthians 8 глава

1 Corinthians
New King James Version → Синодальный перевод

 
 

Now concerning things offered to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge [a]puffs up, but love [b]edifies.
 
О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.

And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
 
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещё не знает так, как должно знать.

But if anyone loves God, this one is known by Him.
 
Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.

Therefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
 
Итак, об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.

For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),
 
Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, — так как есть много богов и господ много, —

yet for us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and through whom we live.
 
но у нас один Бог Отец, из Которого всё, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым всё, и мы Им.

However, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.
 
Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающей идолов, едят идоложертвенное, как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.

But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.
 
Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.

But beware lest somehow this liberty of yours become a [c]stumbling block to those who are weak.
 
Берегитесь, однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.

For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?
 
Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?

And because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
 
И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.

But when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
 
А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.

Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.
 
И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
1 яство — еда, пища.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.