1 Samuel 1 глава

Samuel
New Living Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

There was a man named Elkanah who lived in Ramah in the region of Zupha in the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, of Ephraim.
 
Был один человек из Рамафаим-Цофима, с горы Ефремовой, имя ему Елкана, сын Иерохама, сына Илия, сына Тоху, сына Цуфа, — Ефрафянин;

Elkanah had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children, but Hannah did not.
 
у него были две жены: имя одной Анна, а имя другой Феннана; у Феннаны были дети, у Анны же не было детей.

Each year Elkanah would travel to Shiloh to worship and sacrifice to the LORD of Heaven’s Armies at the Tabernacle. The priests of the LORD at that time were the two sons of Eli — Hophni and Phinehas.
 
И ходил этот человек из города своего в положенные дни поклоняться и приносить жертву Господу Саваофу в Силом; там [были] [Илий и] два сына его, Офни и Финеес, священниками Господа.

On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.
 
В тот день, когда Елкана приносил жертву, давал Феннане, жене своей, и всем сыновьям ее и дочерям ее части;

And though he loved Hannah, he would give her only one choice portionb because the LORD had given her no children.
 
Анне же давал часть особую, [так как у нее не было детей], ибо любил Анну [более, нежели Феннану], хотя Господь заключил чрево ее.

So Peninnah would taunt Hannah and make fun of her because the LORD had kept her from having children.
 
Соперница ее сильно огорчала ее, побуждая ее к ропоту на то, что Господь заключил чрево ее.

Year after year it was the same — Peninnah would taunt Hannah as they went to the Tabernacle.c Each time, Hannah would be reduced to tears and would not even eat.
 
Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала ее, а эта плакала [и сетовала] и не ела.

“Why are you crying, Hannah?” Elkanah would ask. “Why aren’t you eating? Why be downhearted just because you have no children? You have me — isn’t that better than having ten sons?”
 
И сказал ей Елкана, муж ее: Анна! [Она отвечала ему: вот я. И сказал ей:] что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твое? не лучше ли я для тебя десяти сыновей?

Once after a sacrificial meal at Shiloh, Hannah got up and went to pray. Eli the priest was sitting at his customary place beside the entrance of the Tabernacle.d
 
И встала Анна после того, как они ели и пили в Силоме, [и стала пред Господом]. Илий же священник сидел тогда на седалище у входа в храм Господень.

Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.
 
И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала,

And she made this vow: “O LORD of Heaven’s Armies, if you will look upon my sorrow and answer my prayer and give me a son, then I will give him back to you. He will be yours for his entire lifetime, and as a sign that he has been dedicated to the LORD, his hair will never be cut.e
 
и дала обет, говоря: Господи [Всемогущий Боже] Саваоф! если Ты призришь на скорбь рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей и дашь рабе Твоей дитя мужеского пола, то я отдам его Господу [в дар] на все дни жизни его, [и вина и сикера не будет он пить,] и бритва не коснется головы его.

As she was praying to the LORD, Eli watched her.
 
Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее;

Seeing her lips moving but hearing no sound, he thought she had been drinking.
 
и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною.

“Must you come here drunk?” he demanded. “Throw away your wine!”
 
И сказал ей Илий: доколе ты будешь пьяною? вытрезвись от вина твоего [и иди от лица Господня].

“Oh no, sir!” she replied. “I haven’t been drinking wine or anything stronger. But I am very discouraged, and I was pouring out my heart to the LORD.
 
И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я — жена, скорбящая духом, вина и сикера я не пила, но изливаю душу мою пред Господом;

Don’t think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow.”
 
не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе.

“In that case,” Eli said, “go in peace! May the God of Israel grant the request you have asked of him.”
 
И отвечал Илий и сказал: иди с миром, и Бог Израилев исполнит прошение твое, чего ты просила у Него.

“Oh, thank you, sir!” she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad.
 
Она же сказала: да найдет раба твоя милость в очах твоих! И пошла она в путь свой, и ела, и лице ее не было уже [печально,] как прежде.

The entire family got up early the next morning and went to worship the LORD once more. Then they returned home to Ramah. When Elkanah slept with Hannah, the LORD remembered her plea,
 
И встали они поутру, и поклонились пред Господом, и возвратились, и пришли в дом свой в Раму. И познал Елкана Анну, жену свою, и вспомнил о ней Господь.

and in due time she gave birth to a son. She named him Samuel,f for she said, “I asked the LORD for him.”
 
Чрез несколько времени зачала Анна и родила сына и дала ему имя: Самуил, ибо, [говорила она], от Господа [Бога Саваофа] я испросила его.

The next year Elkanah and his family went on their annual trip to offer a sacrifice to the LORD and to keep his vow.
 
И пошел муж ее Елкана и все семейство его [в Силом] совершить годичную жертву Господу и обеты свои [и все десятины от земли своей].

But Hannah did not go. She told her husband, “Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the LORD permanently.g
 
Анна же не пошла [с ним], сказав мужу своему: когда младенец отнят будет от груди и подрастет, тогда я отведу его, и он явится пред Господом и останется там навсегда.

“Whatever you think is best,” Elkanah agreed. “Stay here for now, and may the LORD help you keep your promise.h” So she stayed home and nursed the boy until he was weaned.
 
И сказал ей Елкана, муж ее: делай, что тебе угодно; оставайся, доколе не вскормишь его грудью; только да утвердит Господь слово, [вышедшее из уст твоих]. И осталась жена [его,] и кормила грудью сына своего, доколе не вскормила.

When the child was weaned, Hannah took him to the Tabernacle in Shiloh. They brought along a three-year-old bulli for the sacrifice and a basketj of flour and some wine.
 
Когда же вскормила его, пошла с ним в Силом, [взяв] три тельца [и хлебы] и одну ефу муки и мех вина, и пришла в дом Господа в Силом, [и отрок с ними]; отрок же был еще дитя.

After sacrificing the bull, they brought the boy to Eli.
 
[И привели его пред лице Господа; и принес отец его жертву, какую в установленные дни приносил Господу. И привели отрока] и закололи тельца; и привела отрока [Анна мать] к Илию

“Sir, do you remember me?” Hannah asked. “I am the very woman who stood here several years ago praying to the LORD.
 
и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я — та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу;

I asked the LORD to give me this boy, and he has granted my request.
 
о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него;

Now I am giving him to the LORD, and he will belong to the LORD his whole life.” And theyk worshiped the LORD there.
 
и я отдаю его Господу на все дни жизни его, служить Господу. И поклонилась там Господу.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
7 сетовать — роптать, жаловаться.
15 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
24 ефа — наиболее употребительная мера для хлебных, сыпучих или жидких веществ, равная примерно 22-м литрам. Согласно Иосифу Флавию соответствует примерно 36-ти литрам.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.