Бытие 12 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Господь сказал Авраму: «Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.
 
І сказаў Гасподзь Абраму: ідзі зь зямлі тваёй, ад радзіны тваёй і з дома бацькі твайго ў зямлю, якую Я пакажу табе;

Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.[66]
 
і Я выведу ад цябе вялікі народ, і дабраслаўлю цябе, і праслаўлю імя тваё, і будзеш ты ў дабраславенстве.

Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя. Через тебя получат благословение все народы на земле».
 
Я дабраслаўлю тых, што дабраслаўляюць цябе, і тых, што ліхасловяць цябе, пракляну; і дабраславяцца ў табе ўсе плямёны зямныя.

И Аврам отправился в путь, как сказал ему Господь, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.
 
І пайшоў Абрам, як сказаў яму Гасподзь; і зь ім пайшоў Лот. Абраму было семдзесят пяць гадоў, калі выйшаў з Харана.

Он взял с собой жену Сару, племянника Лота, всё имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханаана и пришли туда.
 
І ўзяў з сабою Сару, жонку сваю, Лота, сына брата свайго, і ўсю маёмасьць, якую яны набылі, і ўсіх людзей, якіх яны мелі ў Харане; і выйшлі, каб ісьці ў зямлю Ханаанскую; і прыйшлі ў зямлю Ханаанскую.

Аврам прошёл по этой земле до того места в Шехеме, где стоял дуб Море; в то время там жили хананеи.
 
І прайшоў Абрам па зямлі гэтай да мясьціны Сіхем, да дубровы Марэ: у гэтай зямлі тады жылі Хананэі.

Господь явился Авраму и сказал: «Я дам эту землю твоему семени[67] [68]». Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.
 
І явіўся Гасподзь Абраму і сказаў: нашчадкам тваім аддам Я зямлю гэтую. І паставіў там ахвярнік Госпаду, Які явіўся яму.

Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал имя Господа.
 
Адтуль рушыў ён да гары, на ўсход ад Вэтыля; і паставіў намёт свой так, што ад яго Вэтыль быў на захад, а Гай на ўсход; і паставіў ахвярнік Госпаду і заклікаў імя Госпада.

Затем Аврам снялся с места и продолжил путь к Негеву.
 
І падаўся Абрам далей і пайшоў на поўдзень.

На земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.
 
І быў голад у той зямлі. І сышоў Абрам у Егіпет, пажыць там, бо памацнеў голад у зямлі той.

Когда они подходили к Египту, он сказал жене Саре: — Я знаю, что ты красивая женщина.
 
Калі ж ён набліжаўся да Егіпта, дык сказаў Сары, жонцы сваёй: вось, я ведаю, што ты жанчына прыгожая з выгляду;

Египтяне, увидев тебя, скажут: «Это его жена», — и убьют меня, а тебя оставят в живых.
 
і калі Егіпцяне ўбачаць цябе, дык скажуць: гэта жонка яго; і заб’юць мяне, а цябе пакінуць жывою;

Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
 
скажы ж, што ты мне сястра, каб мне добра было дзеля цябе, і каб жывая была душа мая празь цябе.

Аврам пришёл в Египет, и египтяне увидели, что Сара очень красива,
 
І было, калі Абрам прыйшоў у Егіпет, Егіпцяне ўбачылі, што яна жанчына даволі прыгожая;

а когда её увидели придворные фараона, они расхвалили её фараону, и Сару взяли к нему во дворец.
 
убачылі яе і вяльможы фараонавыя і пахвалілі яе фараону; і была яна ўзятая ў дом фараонаў.

Он хорошо принял Аврама ради неё, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
 
І Абраму добра было празь яе; і было ў яго дробнае і буйное быдла і аслы, і рабы і рабыні, і коні і вярблюды.

Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
 
Але Гасподзь уразіў цяжкімі ранамі фараона і дом ягоны за Сару, жонку Абрамавую.

Тогда фараон призвал Аврама и спросил: — Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она — твоя жена?
 
І паклікаў фараон Абрама і сказаў: што гэта ты зрабіў са мною? чаму не сказаў мне, што яна жонка твая?

Зачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял её себе в жёны. Вот твоя жена. Забирай её и уходи!
 
навошта ты сказаў: яна сястра мая? І я ўзяў быў яе сабе за жонку. І цяпер вось жонка твая; вазьмі ды йдзі.

Фараон распорядился, и его люди отправили Аврама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.
 
І даў пра яго фараон загад людзям, і правялі яго, і жонку ягоную, і ўсё, што ў яго было.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [66] — Или: и ты будешь благословен.
7 [67] — Евр. термин семя— ключевой термин в Ветхом Завете. Он имеет форму единственного числа, но может указывать как на одного потомка человека, так и на все его потомство в целом. Весьма вероятно, что в большинстве случаев эта двусмысленность применялась намеренно. В Гал 3:16 апостол Павел строит на этом термине свою аргументацию с целью показать, что обещание, данное Аврааму, исполнилось в Иисусе Христе. Также в Быт 13:15; Быт 21:12; Быт 22:18; Быт 24:7.
7 [68]Семя— ключевой евр. термин в Ветхом Завете. В форме ед. числа он может подразумевать как одного потомка человека, так и все его потомство в целом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.