Бытие 12 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Господь сказал Авраму: «Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.
 
И҆ речѐ гдⷭь а҆вра́мѹ: и҆зы́ди ѿ землѝ твоеѧ̀, и҆ ѿ ро́да твоегѡ̀, и҆ ѿ до́мѹ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, и҆ и҆дѝ въ зе́млю, ю҆́же тѝ покажѹ̀:

Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.[66]
 
и҆ сотворю́ тѧ въ ѩ҆зы́къ ве́лїй, и҆ блгⷭвлю́ тѧ, и҆ возвели́чѹ и҆́мѧ твоѐ, и҆ бѹ́деши блгⷭве́нъ:

Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя. Через тебя получат благословение все народы на земле».
 
и҆ блгⷭвлю̀ благословѧ́щыѧ тѧ̀, и҆ кленѹ́щыѧ тѧ̀ прокленѹ̀: и҆ блгⷭвѧ́тсѧ ѡ҆ тебѣ̀ всѧ҄ племена̀ зємна́ѧ.

И Аврам отправился в путь, как сказал ему Господь, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.
 
И҆ и҆́де а҆вра́мъ, ѩ҆́коже гл҃а є҆мѹ̀ гдⷭь, и҆ и҆дѧ́ше съ ни́мъ лѡ́тъ: а҆вра́мъ же бѣ̀ лѣ́тъ седми́десѧти пѧтѝ, є҆гда̀ и҆зы́де ѿ (землѝ) харра́нъ.

Он взял с собой жену Сару, племянника Лота, всё имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханаана и пришли туда.
 
И҆ поѧ́тъ а҆вра́мъ са́рѹ женѹ̀ свою̀, и҆ лѡ́та сы́на бра́та своегѡ̀, и҆ всѧ҄ и҆мѣ҄нїѧ своѧ҄, є҆ли҄ка стѧжа́ша, и҆ всѧ́кѹю дѹ́шѹ, ю҆́же стѧжа́ша въ харра́нѣ: и҆ и҆зыдо́ша поитѝ въ зе́млю ханаа́ню.

Аврам прошёл по этой земле до того места в Шехеме, где стоял дуб Море; в то время там жили хананеи.
 
И҆ про́йде а҆вра́мъ зе́млю въ долготѹ̀ є҆ѧ̀ да́же до мѣ́ста сѷхе́мъ, до дѹ́ба высо́кагѡ: ханане́є же тогда̀ живѧ́хѹ на землѝ (то́й).

Господь явился Авраму и сказал: «Я дам эту землю твоему семени[67] [68]». Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.
 
И҆ ѩ҆ви́сѧ гдⷭь а҆вра́мѹ и҆ речѐ є҆мѹ̀: сѣ́мени твоемѹ̀ да́мъ зе́млю сїю̀. И҆ созда̀ та́мѡ а҆вра́мъ же́ртвенникъ гдⷭѹ ѩ҆́вльшемѹсѧ є҆мѹ̀.

Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал имя Господа.
 
И҆ ѿстѹпѝ ѿтѹ́дѹ въ го́рѹ на восто́къ (лице́мъ) прѧ́мѡ веѳи́лю, и҆ поста́ви та́мѡ кѹ́щѹ свою̀ въ веѳи́ли при мо́ри, и҆ а҆ггѐ къ восто́кѡмъ: и҆ созда̀ та́мѡ же́ртвенникъ гдⷭѹ, и҆ призва̀ во и҆́мѧ гдⷭа (ѩ҆́вльшасѧ є҆мѹ̀).

Затем Аврам снялся с места и продолжил путь к Негеву.
 
И҆ воздви́жесѧ а҆вра́мъ, и҆ ше́дъ ѡ҆полчи́сѧ въ пѹсты́ни.

На земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.
 
И҆ бы́сть гла́дъ на землѝ: и҆ сни́де а҆вра́мъ во є҆гѵ́петъ всели́тисѧ та́мѡ, ѩ҆́кѡ ѡ҆долѣ̀ гла́дъ на землѝ.

Когда они подходили к Египту, он сказал жене Саре: — Я знаю, что ты красивая женщина.
 
Бы́сть же є҆гда̀ прибли́жисѧ а҆вра́мъ вни́ти во є҆гѵ́петъ, речѐ а҆вра́мъ са́рѣ женѣ̀ свое́й: вѣ́мъ а҆́зъ, ѩ҆́кѡ жена̀ доброли́чна є҆сѝ:

Египтяне, увидев тебя, скажут: «Это его жена», — и убьют меня, а тебя оставят в живых.
 
бѹ́детъ ѹ҆̀бо є҆гда̀ ѹ҆ви́дѧтъ тѧ̀ є҆гѵ́птѧне, рекѹ́тъ, ѩ҆́кѡ жена̀ є҆гѡ̀ є҆́сть сїѧ̀: и҆ ѹ҆бїю́тъ мѧ̀, тебе́ же снабдѧ́тъ:

Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
 
рцы̀ ѹ҆̀бо, ѩ҆́кѡ сестра̀ є҆мѹ̀ є҆́смь, да добро̀ мнѣ̀ бѹ́детъ тебє̀ ра́ди, и҆ бѹ́детъ жива̀ дѹша̀ моѧ̀ тебє̀ ра́ди.

Аврам пришёл в Египет, и египтяне увидели, что Сара очень красива,
 
Бы́сть же є҆гда̀ вни́де а҆вра́мъ во є҆гѵ́петъ, ви́дѣвше є҆гѵ́птѧне женѹ̀ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ добра̀ бѧ́ше ѕѣлѡ̀,

а когда её увидели придворные фараона, они расхвалили её фараону, и Сару взяли к нему во дворец.
 
и҆ ви́дѣша ю҆̀ кнѧ҄зи фараѡ҄ни и҆ похвали́ша ю҆̀ пред̾ фараѡ́номъ, и҆ введо́ша ю҆̀ въ до́мъ фараѡ́новъ.

Он хорошо принял Аврама ради неё, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок, и верблюдов.
 
И҆ а҆вра́мѹ до́брѣ бѧ́ше є҆ѧ̀ ра́ди: и҆ бы́ша є҆мѹ̀ ѻ҆́вцы и҆ телцы̀ и҆ ѻ҆слы̀, и҆ рабы҄ и҆ рабы҄ни, и҆ мскѝ и҆ велблю́ды.

Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
 
И҆ мѹ́чи гдⷭь ка́зньми вели́кими и҆ лю́тыми фараѡ́на и҆ до́мъ є҆гѡ̀ са́ры ра́ди жены̀ а҆вра́мли.

Тогда фараон призвал Аврама и спросил: — Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она — твоя жена?
 
Призва́въ же фараѡ́нъ а҆вра́ма, речѐ є҆мѹ̀: что̀ сїѐ сотвори́лъ є҆сѝ мнѣ̀, ѩ҆́кѡ не повѣ́далъ мѝ є҆сѝ, ѩ҆́кѡ жена̀ твоѧ̀ є҆́сть;

Зачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял её себе в жёны. Вот твоя жена. Забирай её и уходи!
 
Вскѹ́ю ре́клъ є҆сѝ, ѩ҆́кѡ сестра́ ми є҆́сть; И҆ поѧ́хъ ю҆̀ себѣ̀ въ женѹ̀. И҆ нн҃ѣ сѐ, жена̀ твоѧ̀ пред̾ тобо́ю: пое́мь ю҆̀ ѿидѝ.

Фараон распорядился, и его люди отправили Аврама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.
 
И҆ заповѣ́да фараѡ́нъ мѹжє́мъ ѡ҆ а҆вра́мѣ, проводи́ти є҆го̀ и҆ женѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка бы́ша є҆гѡ̀, и҆ лѡ́та съ ни́мъ.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [66] — Или: и ты будешь благословен.
7 [67] — Евр. термин семя— ключевой термин в Ветхом Завете. Он имеет форму единственного числа, но может указывать как на одного потомка человека, так и на все его потомство в целом. Весьма вероятно, что в большинстве случаев эта двусмысленность применялась намеренно. В Гал 3:16 апостол Павел строит на этом термине свою аргументацию с целью показать, что обещание, данное Аврааму, исполнилось в Иисусе Христе. Также в Быт 13:15; Быт 21:12; Быт 22:18; Быт 24:7.
7 [68]Семя— ключевой евр. термин в Ветхом Завете. В форме ед. числа он может подразумевать как одного потомка человека, так и все его потомство в целом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.