Откровение 7 глава

Откровение
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

После этого увидел я четырех ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра земли, чтобы не дул ветер на землю и на море, и на всякое дерево.
 
И҆ по се́мъ ви́дѣхъ четы́ри а҆́гг҃лы стоѧ́щыѧ на четы́рехъ ѹ҆́глѣхъ землѝ, держа́щыѧ четы́ри вѣ́тры зє́мскїѧ, да не ды́шетъ вѣ́тръ на зе́млю, ни на мо́ре, ни на всѧ́ко дре́во.

И увидел я другого ангела поднимающегося от восхода солнца, имеющие печать Бога Живого, и закричал [он] громким голосом к четырем ангелам, которым дано причинить вред земле и морю,
 
И҆ ви́дѣхъ и҆́наго а҆́гг҃ла восходѧ́ща ѿ восхо́да со́лнца, и҆мѹ́ща печа́ть бг҃а жива́гѡ. И҆ возопѝ гла́сомъ ве́лїимъ къ четы́ремъ а҆́гг҃лѡмъ, и҆́мже дано̀ бы́сть вреди́ти зе́млю и҆ мо́ре, глаго́лѧ:

говоря: — Не вредите земле и морю, и деревьям, доколе не поставим печати рабам Бога нашего на лбы их.
 
не вреди́те ни землѝ, ни мо́рѧ, ни древе́съ, до́ндеже запечатлѣ́емъ рабы҄ бг҃а на́шегѡ на челѣ́хъ и҆́хъ.

И услышал я число отмеченных печатью сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израиля;
 
И҆ слы́шахъ число̀ запечатлѣ́нныхъ: сто̀ четы́редесѧть четы́ри ты́сѧщи запечатлѣ́нныхъ ѿ всѧ́кагѡ колѣ́на сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ.

из колена Иудина двенадцать тысяч отмеченных печатью, из колена Рувимова двенадцать тысяч, из колена Гадова двенадцать тысяч,
 
Ѿ колѣ́на ї҆ѹ́дова двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на рѹві́мова двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на га́дова двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ:

из колена Асирова двенадцать тысяч, из колена Неффалимова двенадцать тысяч, из колена Манассии двенадцать тысяч,
 
ѿ колѣ́на а҆си́рова двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на нефѳалі́млѧ двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на манассі́ина двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ:

из колена Симеонова двенадцать тысяч, из колена Левиина двенадцать тысяч, из колена Иссахарова двенадцать тысяч,
 
ѿ колѣ́на сѷмеѡ́нова двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на леѵі́ина двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на ї҆ссаха́рова двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ:

из колена Завулонова двенадцать тысяч, из колена Иосифова двенадцать тысяч, из колена Вениаминова двенадцать тысяч отмеченных печатью.
 
ѿ колѣ́на завѹлѡ́нѧ двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на ї҆ѡ́сифова двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ: ѿ колѣ́на венїамі́нова двана́десѧть ты́сѧщъ запечатлѣ́нныхъ.

После этого я увидел, и вот толпа многих, которую сосчитать никто не мог из всякой расы, племён, народов, и языков, стоящих перед престолом и перед Агнцем, одетых в одежды белые и ветви финиковых пальм в руках их;
 
По си́хъ ви́дѣхъ, и҆ сѐ, наро́дъ мно́гъ, є҆го́же и҆счестѝ никто́же мо́жетъ, ѿ всѧ́кагѡ ѩ҆зы́ка и҆ колѣ́на, и҆ люді́й и҆ племе́нъ, стоѧ́ще пред̾ пр҇то́ломъ и҆ пред̾ а҆́гнцемъ, ѡ҆блече́ны въ ри҄зы бѣлы҄, и҆ фі́нїцы въ рѹка́хъ и҆́хъ.

и взывают [они] громким голосом, говоря: — Спасение Богу нашему, сидящему на престоле и Агнцу.
 
И҆ возопи́ша гла́сомъ ве́лїимъ, глаго́люще: сп҇нїе сѣдѧ́щемѹ на пр҇то́лѣ бг҃ѹ на́шемѹ и҆ а҆́гнцѹ.

И все ангелы стоявшие вокруг престола и старцев и четырех животных, пали перед престолом на лица свои и поклонились Богу.
 
И҆ всѝ а҆́гг҃ли стоѧ́хѹ ѡ҆́крестъ пр҇то́ла и҆ ста́рєцъ и҆ четы́рехъ живо́тныхъ: и҆ падо́ша на лицы̀ пред̾ пр҇то́ломъ и҆ поклони́шасѧ бг҃ѹ,

говоря: — Аминь; благословение, и слава, и мудрость, и благодарение, и честь, и сила, и могущество Богу нашему на веки веков; аминь.
 
глаго́люще: а҆ми́нь: блг҇ве́нїе и҆ сла́ва, и҆ премдрость и҆ хвала̀, и҆ чт҇ь и҆ си́ла и҆ крѣ́пость бг҃ѹ на́шемѹ во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь.

И отвечал один из старцев, говоря мне: — Эти одетые в белые одежды кто, и откуда пришли?
 
И҆ ѿвѣща̀ є҆ди́нъ ѿ ста́рєцъ, глаго́лѧ мѝ: сі́и ѡ҆блече́ннїи въ ри҄зы бѣ҄лыѧ кто̀ сѹ́ть и҆ ѿкѹ́дѹ прїидо́ша;

И я сказал ему: — Господин мой, ты знаешь. И сказал мне: — Это есть пришедшие от мук великих, и они омыли одежды свои и убелили их кровью Агнца.
 
И҆ рѣ́хъ є҆мѹ̀: го́споди, ты̀ вѣ́си. И҆ рече́ ми: сі́и сѹ́ть, и҆̀же прїидо́ша ѿ ско́рби вели́кїѧ, и҆ и҆спра́ша ри҄зы своѧ҄, и҆ ѹ҆бѣли́ша ри҄зы своѧ҄ въ кро́ви а҆́гнчи:

За это они перед престолом Божьим, и служат Ему днем и ночью во святилище Его, и Сидящий на престоле обитать будет в них.
 
сегѡ̀ ра́ди сѹ́ть пред̾ пр҇то́ломъ бж҃їимъ и҆ слѹ́жатъ є҆мѹ̀ де́нь и҆ но́щь въ цр҃кви є҆гѡ̀, и҆ сѣдѧ́й на пр҇то́лѣ всели́тсѧ въ ни́хъ:

Не будут испытывать голод уже, не будут уже жаждать, и не падет на них солнце и всякий зной,
 
не вза́лчѹтъ ктомѹ̀, нижѐ вжа́ждѹтъ, не и҆́мать же па́сти на ни́хъ со́лнце, нижѐ всѧ́къ зно́й:

потому что Агнец, который посреди престола будет пасти их, и будет водить их к источникам воды живой; и отрет Богу всякую слезу с очей их.
 
ѩ҆́кѡ а҆́гнецъ, и҆́же посредѣ̀ пр҇то́ла, ѹ҆пасе́тъ ѧ҆̀ и҆ наста́витъ и҆̀хъ на живѡ́тныѧ и҆сто́чники во́дъ, и҆ ѿи́метъ бг҃ъ всѧ́кѹ сле́зѹ ѿ ѻ҆́чїю и҆́хъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.