Амос 9 глава

Книга пророка Амоса
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасётся из них никто, желающий спастись.
 
Ви́дѣхъ гд҇а стоѧ́ща на же́ртвенницѣ, и҆ речѐ: поразѝ ѡ҆чисти́лище, и҆ поколе́блютсѧ преддвє́рїѧ, и҆ пресѣцы̀ въ главы҄ всѣ́хъ: и҆ ѡ҆ста́вшыѧ и҆́хъ ѻ҆рѹ́жїемъ и҆збїю̀, не ѹ҆бѣжи́тъ ѿ ни́хъ бѣжа́й, и҆ не ѹ҆цѣлѣ́етъ ѿ ни́хъ ѹ҆цѣлѣва́ѧй:

Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмёт их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
 
а҆́ще сокры́ютсѧ во а҆́дѣ, то̀ и҆ ѿтѹ́дѹ рѹка̀ моѧ̀ и҆сто́ргнетъ ѧ҆̀, и҆ а҆́ще взы́дѹтъ на не́бо, то̀ и҆ ѿтѹ́дѹ све́ргѹ ѧ҆̀:

И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
 
и҆ а҆́ще скры́ютсѧ на версѣ̀ карми́ла, то̀ и҆ ѿтѹ́дѹ взыщѹ̀ и҆ возмѹ̀ ѧ҆̀, и҆ а҆́ще погрѹзѧ́тсѧ ѿ ѻ҆́чїю моє́ю во глѹбина́хъ морски́хъ, то̀ и҆ та́мѡ повелю̀ ѕмі́еви, и҆ ѹ҆грызе́тъ ѧ҆̀:

И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.
 
и҆ а҆́ще по́йдѹтъ въ плѣ́нъ пред̾ лице́мъ вра҄гъ свои́хъ, и҆ та́мѡ повелю̀ ѻ҆рѹ́жїю, и҆ и҆збїе́тъ и҆̀хъ: и҆ ѹ҆твержѹ̀ ѻ҆́чи моѝ на ни́хъ во ѕла҄ѧ, а҆ не во блага҄ѧ.

Ибо Господь Бог Саваоф коснётся земли, — и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она, как река, и опустится, как река Египетская.
 
И҆ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель прикаса́ѧйсѧ землѝ и҆ коле́блѧ є҆́ю, и҆ возрыда́ютъ всѝ живѹ́щїи на не́й, и҆ взы́детъ ѩ҆́кѡ рѣка̀ сконча́нїе є҆ѧ̀, и҆ сни́детъ ѩ҆́кѡ рѣка̀ є҆гѵ́петскаѧ:

Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские и изливает их по лицу земли; Господь — имя Ему.
 
сотворѧ́ѧй на не́бо восхо́дъ сво́й и҆ ѡ҆бѣща́нїе своѐ на землѝ ѡ҆снова́ѧй, призыва́ѧй во́дѹ морскѹ́ю и҆ пролива́ѧй ю҆̀ на лицѐ землѝ: гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель и҆́мѧ є҆мѹ̀.

Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской, и Филистимлян — из Кафтора, и Арамлян — из Кира?
 
Не ѩ҆́коже ли сы́нове є҆ѳїо́пстїи вы̀ є҆стѐ мнѣ̀, сы́нове ї҆и҃лєвы; гл҃етъ гд҇ь. Не ї҆и҃лѧ ли и҆зведо́хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ и҆ноплеме́нники и҆з̾ каппадокі́и и҆ сѵ́рѧны и҆з̾ ро́ва;

Вот, очи Господа Бога — на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь.
 
Сѐ, ѻ҆́чи гд҇а бг҃а на ца́рство грѣ́шныхъ, и҆ ѿве́ргѹ є҆̀ ѿ лица̀ землѝ: ѻ҆ба́че не въ коне́цъ ѿве́ргѹ до́мъ ї҆и҃левъ, гл҃етъ гд҇ь.

Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зёрна в решете, и ни одно не падает на землю.
 
Поне́же, сѐ, а҆́зъ заповѣ́даю и҆ развѣ́ю до́мъ ї҆и҃левъ во всѧ҄ ѩ҆зы́ки, ѩ҆́коже вѣ́етсѧ на вѣ́ѧлѣ, и҆ не паде́тъ сотре́нїе на зе́млю.

От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: «не постигнет нас и не придёт к нам это бедствие!»
 
Ѻ҆рѹ́жїемъ сконча́ютсѧ всѝ грѣ́шнїи люді́й мои́хъ, глаго́лющїи: не прибли́жатсѧ, ни прїи́дѹтъ на на́съ ѕла҄ѧ.

В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою её, как в дни древние,
 
Въ то́й де́нь возста́влю ски́нїю даві́довѹ па́дшѹю, и҆ возграждѹ̀ па҄дшаѧ є҆ѧ̀, и҆ раскѡ́панаѧ є҆ѧ̀ возста́влю, и҆ возграждѹ̀ ю҆̀ ѩ҆́коже дні́е вѣ́ка:

чтобы они овладели остатком Едома и всеми народами, между которыми возвестится имя Моё, говорит Господь, творящий всё сие.
 
ѩ҆́кѡ да взы́щѹтъ менѐ ѡ҆ста́вшїисѧ человѣ́цы и҆ всѝ ѩ҆зы́цы, въ ни́хже призва́сѧ и҆́мѧ моѐ въ ни́хъ, гл҃етъ гд҇ь творѧ́й сїѧ҄ всѧ҄.

Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет ещё жнеца, а топчущий виноград — сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут.
 
Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ пости́гнетъ жа́тва ѡ҆б̾има́нїе вїногра́да, и҆ созрѣ́етъ гро́здїе въ сѣ́ѧтвѹ, и҆ и҆ска́паютъ го́ры сла́дость, и҆ всѝ хо́лми насажде́ни бѹ́дѹтъ:

И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.
 
и҆ возвращѹ̀ плѣ́нъ люді́й мои́хъ ї҆и҃лѧ, и҆ возградѧ́тъ гра́ды разорє́ныѧ, и҆ населѧ́тсѧ, и҆ насадѧ́тъ вїногра́ды и҆ и҆спїю́тъ вїно̀ и҆́хъ, и҆ сотворѧ́тъ вертогра́ды и҆ снѣдѧ́тъ пло́дъ и҆́хъ:

И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой.
 
и҆ насаждѹ̀ ѧ҆̀ на землѝ и҆́хъ, и҆ не и҆сто́ргнѹтсѧ ктомѹ̀ ѿ землѝ своеѧ̀, ю҆́же да́хъ и҆̀мъ, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.