Исход 3 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провёл он стадо далеко в пустыню и пришёл к горе Божией, Хориву.
 
Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника мадиамского. Однажды повел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божьей, Хориву.

И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнём, но куст не сгорает.
 
И явился ему ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.

Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.
 
Моисей сказал: «Пойду и посмотрю на это великое явление, отчего куст не сгорает».

Господь увидел, что он идёт смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я!
 
Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: «Моисей! Моисей!» Он сказал: «Вот я!»

И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
 
И сказал Бог: «Не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, — земля святая».

И сказал: Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей закрыл лицо своё, потому что боялся воззреть на Бога.
 
И сказал ему: «Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова». Моисей закрыл лицо свое, потому что боялся воззреть на Бога.

И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его
 
И сказал Господь: «Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его. Я знаю скорби его,

и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течёт молоко и мёд, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев.
 
и иду избавить его от руки египтян и вывести его из земли этой в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю хананеев, хеттов, аморреев, ферезеев, гергесеев, евеев и иевусеев.

И вот, уже вопль сынов Израилевых дошёл до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне.
 
И вот уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их египтяне.

Итак, пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых.
 
Итак, пойди. Я пошлю тебя к фараону, и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых».

Моисей сказал Богу: кто я, чтобы мне идти к фараону и вывести из Египта сынов Израилевых?
 
Моисей сказал Богу: «Кто я, чтобы мне идти к фараону и вывести из Египта сынов Израилевых?»

И сказал Бог: Я буду с тобою, и вот тебе знамение, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Богу на этой горе.
 
И сказал Бог: «Я буду с тобою, и вот тебе знамение, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Богу на этой горе».

И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: «Бог отцов ваших послал меня к вам». А они скажут мне: «как Ему имя?» Что сказать мне им?
 
И сказал Моисей Богу: «Вот я приду к сынам Израилевым и скажу им: „Бог отцов ваших послал меня к вам“. А они скажут мне: „Как Ему имя?“ Что сказать мне им?»

Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам.
 
Бог сказал Моисею: «Я есмь Сущий». И сказал: «Так скажи сынам Израилевым: „Сущий послал меня к вам“».

И сказал ещё Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам. Вот имя Моё навеки, и памятование обо Мне из рода в род.
 
И сказал еще Бог Моисею: «Так скажи сынам Израилевым: „Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам“. Вот имя Мое навеки, и память обо Мне из рода в род.

Пойди, собери старейшин Израилевых и скажи им: Господь, Бог отцов ваших, явился мне, Бог Авраама, Исаака и Иакова, и сказал: Я посетил вас и увидел, что делается с вами в Египте.
 
Пойди, собери старейшин сынов Израилевых и скажи им: „Господь, Бог отцов ваших, явился мне, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, и сказал: "Я посетил вас и увидел, что делается с вами в Египте".

И сказал: Я выведу вас от угнетения Египетского в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, в землю, где течёт молоко и мёд.
 
И сказал: "Я выведу вас от угнетения египетского в землю хананеев, хеттов, аморреев, ферезеев, евеев и иевусеев, в землю, где течет молоко и мед"“.

И они послушают голоса твоего, и пойдёшь ты и старейшины Израилевы к царю Египетскому, и скажете ему: Господь, Бог Евреев, призвал нас; итак, отпусти нас в пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему.
 
И они послушают голос твой, и пойдешь ты и старейшины Израилевы к царю египетскому, и скажете ему: „Господь, Бог евреев, призвал нас; итак, отпусти нас в пустыню на три дня пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему“.

Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если не принудить его рукою крепкою;
 
Но Я знаю, что царь египетский не позволит вам идти, если не принудить его рукою крепкою.

и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди него; и после того он отпустит вас.
 
И простру руку Мою, и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди него; и после того он отпустит вас.

И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдёте, то пойдёте не с пустыми руками:
 
И дам народу этому милость в глазах египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками:

каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме её вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших, и оберёте Египтян.
 
каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных, и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших, и дочерей ваших, и оберете египтян».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.