Амос 8 глава

Книга пророка Амоса
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Οὕτως Так 3779 ADV ἔδειξέν показал 1166 V-AAI-3S μοι мне 3427 P-1DS κύριος Господь 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄγγος корзина 32 N-NASN ἰξευτοῦ. птицелова.   N-GSM
 
Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал: 2036 V-2AAI-3S Τί Что 5100 I-ASN σὺ ты 4771 P-2NS βλέπεις, видишь, 991 V-PAI-2S Ἀμως Амос? 301 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S Ἄγγος Корзину 32 N-NASN ἰξευτοῦ. птицелова.   N-GSM καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Ἥκει Пришёл 2240 V-PAI-3S τὸ   3588 T-NSN πέρας конец 4009 N-NSN ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM λαόν народ 2992 N-ASM μου Мой 3450 P-1GS Ἰσραηλ, Израиль, 2474 N-PRI οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N προσθῶ буду 4369 V-AAS-1S τοῦ   3588 T-GSN παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN αὐτόν· его; 846 P-ASM
 
— Что ты видишь, Амос? — спросил Он. — Корзину со спелыми плодами, — ответил я. Тогда сказал мне Господь: — Пришёл конец[49] Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.

καὶ и 2532 CONJ ὀλολύξει восплачут 3649 V-FAI-3S τὰ   3588 T-APN φατνώματα украшения   N-APN τοῦ   3588 T-GSM ναοῦ· святилища; 3485 N-GSM ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM πολὺς много 4183 A-NSM   3588 T-NSM πεπτωκὼς павших 4098 V-RAPNS ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM ἐπιρρίψω наброшу 1977 V-AAS-1S σιωπήν. безмолвие. 4623 N-ASF
 
Храмовые песни в тот день станут воплем,[50] — возвещает Владыка Господь. — Повсюду разбросано множество трупов! Молчи!

Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P δὴ поэтому 1211 PRT ταῦτα, это, 5023 D-APN οἱ   3588 T-NPM ἐκτρίβοντες поглощающие   V-PAP-NPM εἰς   1519 PREP τὸ   3588 T-ASN πρωῒ рано утром 4404 ADV πένητα нуждающегося 3993 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καταδυναστεύοντες истребляющие 2616 V-PAPNP πτωχοὺς нищих 4434 A-APM ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF
 
Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,

οἱ   3588 T-NPM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Πότε Когда-нибудь 4218 PRT-I διελεύσεται пройдёт 1330 V-FDI-3S   3588 T-NSM μὴν месяц 3375 PRT καὶ и 2532 CONJ ἐμπολήσομεν будем торговать   V-FAI-1P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN σάββατα субботы 4521 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἀνοίξομεν откроем 455 V-FAI-1P θησαυροὺς сокровища 2344 N-APM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN μικρὸν малой 3397 A-ASN μέτρον меру 3358 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μεγαλῦναι увеличить 3170 V-AAN στάθμια гири   N-NPN καὶ и 2532 CONJ ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM ἄδικον неправды 94 A-ASM
 
говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния[51], чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» — урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,

τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN κτᾶσθαι приобретать 2932 V-PNN ἐν   1722 PREP ἀργυρίῳ серебром 694 N-DSN πτωχοὺς нищих 4434 A-APM καὶ и 2532 CONJ ταπεινὸν бедных 5011 A-ASM ἀντὶ за 473 PREP ὑποδημάτων обувь 5266 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ из 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSN γενήματος плода 1081 N-GSN ἐμπορευσόμεθα будем торговать 1710 V-FDI-1P
 
покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.

ὀμνύει клянётся 3660 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM καθ᾽ по [отношению к] 2596 PREP ὑπερηφανίας славе 5243 N-GSF Ιακωβ Иакова: 2384 N-PRI Εἰ Действительно [ли] 1487 COND ἐπιλησθήσεται будут забыты 1950 V-FPI-3S εἰς при 1519 PREP νεῖκος ссоре 3534 N-NASN πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN ὑμῶν. ваши? 5216 P-2GP
 
Гордостью Иакова поклялся Господь: «Никогда не забуду ничего из их дел.

καὶ И 2532 CONJ ἐπὶ при 1909 PREP τούτοις этих 5125 D-DPM οὐ [разве] не 3739 PRT-N ταραχθήσεται поколеблется 5015 V-FPI-3S   1510 T-NSF γῆ, земля, 1093 N-NSF καὶ и 2532 CONJ πενθήσει восплачет 3996 V-FAI-3S πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM κατοικῶν живущий 2730 V-PAP-NSM ἐν на 1722 PREP αὐτῇ, ней, 846 P-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀναβήσεται взойдёт 305 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV ποταμὸς река 4215 N-NSM συντέλεια окончание 4930 N-NSF καὶ и 2532 CONJ καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S ὡς как 5613 ADV ποταμὸς река 4215 N-NSM Αἰγύπτου. Египта? 125 N-GSF
 
Разве не содрогнется от этого земля, и не заплачет всякий живущий на ней? Вся земля поднимется, как Нил, будет вздыматься и убывать, как река Египта».

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ δύσεται зайдёт 1417 V-FMI-3S   3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM μεσημβρίας, среди дня, 3314 N-GSF καὶ и 2532 CONJ συσκοτάσει потемнеет   V-FAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τὸ   3588 T-ASN φῶς· свет; 5457 N-ASN
 
«В тот день, — возвещает Владыка Господь, — Я сделаю так, что солнце закатится в полдень и накрою землю мраком средь ясного дня.

καὶ и 2532 CONJ μεταστρέψω Я переменю 3344 V-FAI-1S τὰς   3588 T-APF ἑορτὰς веселья 1859 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP πένθος скорбь 3997 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ᾠδὰς песни 3592 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP θρῆνον плач 2355 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναβιβῶ возложу 307 V-FAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всякое 3956 A-ASF ὀσφὺν бедро 3751 N-ASF σάκκον мешковину 4526 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всякую 3956 A-ASF κεφαλὴν голову 2776 N-ASF φαλάκρωμα плешь   N-NASN καὶ и 2532 CONJ θήσομαι Я сделаю 5087 V-FMI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM ὡς как 5613 ADV πένθος скорбь 3997 N-ASN ἀγαπητοῦ [за] любимого 27 A-GSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς [за] которыми 3588 T-APM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 D-GSM ὡς как 5613 ADV ἡμέραν день 2250 N-ASF ὀδύνης. бедствия. 3601 N-GSF
 
Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни — в плач. Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы. Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет день, когда наступит конец».

ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἡμέραι дни 2250 N-NPF ἔρχονται, приходят, 2064 V-PNI-3P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξαποστελῶ Я пошлю 1821 V-FAI-1S λιμὸν голод 3042 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N λιμὸν голод 3042 N-ASF ἄρτου хлеба 740 N-GSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N δίψαν жажду 1372 N-ASF ὕδατος, воды́, 5204 N-GSN ἀλλὰ но 235 CONJ λιμὸν голод 3042 N-ASF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN λόγον слово 3056 N-ASM κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
 
«Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, — когда Я пошлю на землю голод — не пищи голод, не жажду воды, а голод и жажду услышать слова Господа.

καὶ и 2532 CONJ σαλευθήσονται поколеблются 4531 V-FPI-3P ὕδατα во́ды 5204 N-APN ἕως до 2193 ADV θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP βορρᾶ севера 1005 N-GSM ἕως до 2193 ADV ἀνατολῶν востока 395 N-GPF περιδραμοῦνται будут скитаться 4063 V-FMI-3P ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM τὸν   3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εὕρωσιν. найдут. 2147 V-2AAS-3P
 
Будут скитаться от моря до моря и от севера метаться к востоку в поисках слова Господня, но не найдут его.

ἐν В 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF ἐκλείψουσιν исчезнут 1587 V-FAI-3P αἱ   3588 T-NPF παρθένοι девушки 3933 N-NPF αἱ   3588 T-NPF καλαὶ прекрасные 2570 A-NPF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM νεανίσκοι юноши 3495 N-NPM ἐν в 1722 PREP δίψει жажде 1373 N-DSN
 
В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.

οἱ которые 3588 T-NPM ὀμνύοντες клянущиеся 3660 V-PAP-NPM κατὰ согласно 2596 PREP τοῦ   3588 T-GSM ἱλασμοῦ примирительной жертвой 2434 N-GSM Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Ζῇ Живёт 2198 V-PAI-3S   3588 T-NSM θεός бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS Δαν, Дан, 1154 N καὶ и 2532 CONJ ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S   3588 T-NSM θεός бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS Βηρσαβεε· Версавия;   N-NS καὶ и 2532 CONJ πεσοῦνται падут 4098 V-FNI-3P καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀναστῶσιν встанут 450 V-2AAS-3P ἔτι. уже́. 2089 ADV
 
Те, кто клянется виной Самарии, и говорит: „Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан“ или: „Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию“, падут и больше не встанут».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [49] — Здесь игра слов: спелые плоды (евр. ка́йиц) и конец (евр. кец).
3 [50] — Или: храмовые певцы будут вопить.
5 [51] — Израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.