Amos 8 глава

Amos
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit.
 
Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.

And he said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The enda has come upon my people Israel; I will never again pass by them.
 
— Что ты видишь, Амос? — спросил Он. — Корзину со спелыми плодами, — ответил я. Тогда сказал мне Господь: — Пришёл конец[49] Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.

The songs of the templeb shall become wailingsc in that day,” declares the Lord God. “So many dead bodies!” “They are thrown everywhere!” “Silence!”
 
Храмовые песни в тот день станут воплем,[50] — возвещает Владыка Господь. — Повсюду разбросано множество трупов! Молчи!

Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,
 
Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,

saying, “When will the new moon be over, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may offer wheat for sale, that we may make the ephah small and the shekeld great and deal deceitfully with false balances,
 
говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния[51], чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» — урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,

that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat?”
 
покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.

The Lord has sworn by the pride of Jacob: “Surely I will never forget any of their deeds.
 
Гордостью Иакова поклялся Господь: «Никогда не забуду ничего из их дел.

Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?”
 
Разве не содрогнется от этого земля, и не заплачет всякий живущий на ней? Вся земля поднимется, как Нил, будет вздыматься и убывать, как река Египта».

“And on that day,” declares the Lord God, “I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
 
«В тот день, — возвещает Владыка Господь, — Я сделаю так, что солнце закатится в полдень и накрою землю мраком средь ясного дня.

I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
 
Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни — в плач. Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы. Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет день, когда наступит конец».

“Behold, the days are coming,” declares the Lord God, “when I will send a famine on the land — not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord.
 
«Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, — когда Я пошлю на землю голод — не пищи голод, не жажду воды, а голод и жажду услышать слова Господа.

They shall wander from sea to sea, and from north to east; they shall run to and fro, to seek the word of the Lord, but they shall not find it.
 
Будут скитаться от моря до моря и от севера метаться к востоку в поисках слова Господня, но не найдут его.

“In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst.
 
В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.

Those who swear by the Guilt of Samaria, and say, ‘As your god lives, O Dan,’ and, ‘As the Way of Beersheba lives,’ they shall fall, and never rise again.”
 
Те, кто клянется виной Самарии, и говорит: „Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан“ или: „Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию“, падут и больше не встанут».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [49] — Здесь игра слов: спелые плоды (евр. ка́йиц) и конец (евр. кец).
3 [50] — Или: храмовые певцы будут вопить.
5 [51] — Израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.