Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – Im Hebr. klingt »Sommerobst« (qajiz) an das im Folgenden angekündigte »Ende« (qez) an.
2 [2] – Im Hebr. klingt »Sommerobst« (qajiz) an das im Folgenden angekündigte »Ende« (qez) an.
3 [3] – w. heulen werden die Gesänge. — Andere nehmen an, Mas. T. habe ursprünglich gelautet: heulen werden die Sängerinnen
3 [4] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
4 [5] – o. die Demütigen
5 [6] – o. <zur> Hinterlist
6 [7] – o. um den Preis von einem Paar
7 [8] – Der Satz ist eine hebr. Schwurformel, deren zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde.
9 [9] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
11 [10] – w. ist der Ausspruch des Herrn, HERRN
Новый русский перевод 2 [49] — Здесь игра слов: спелые плоды (евр. ка́йиц) и конец (евр. кец).
3 [50] — Или: храмовые певцы будут вопить.
5 [51] — Израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием.