Второзаконие 11 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Синодальный перевод (МП)

 
 

Καὶ И 2532 CONJ ἀγαπήσεις будешь любить 25 V-FAI-2S κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεόν Бога 2316 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ φυλάξῃ сохранишь 5442 V-AAS-3S τὰ   3588 T-APN φυλάγματα предписанные   N-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δικαιώματα требования 1345 N-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF κρίσεις суды 2920 N-NPF αὐτοῦ Его 846 D-GSM πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας. дни. 2250 N-APF
 
Итак люби Господа, Бога твоего, и соблюдай, что повелено Им соблюдать, и постановления Его и законы Его и заповеди Его во все дни.

καὶ И 2532 CONJ γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P σήμερον сегодня 4594 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ οὐχὶ не 3780 ADV τὰ   3588 T-APN παιδία дети 3813 N-APN ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP ὅσοι сколькие 3745 K-NPM οὐκ не 3756 PRT-N οἴδασιν знают 1492 V-RAI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N εἴδοσαν видели 3708 V-AAI-3P τὴν   3588 T-ASF παιδείαν наказания 3809 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN μεγαλεῖα величественные 3167 A-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF χεῖρα руку 5495 N-ASF τὴν   3588 T-ASF κραταιὰν сильную 2900 A-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM βραχίονα мышцу 1023 N-ASM τὸν   3588 T-ASM ὑψηλὸν высокую 5308 A-ASM
 
И вспомните ныне, — ибо [я говорю] не с сынами вашими, которые не знают и не видели наказания Господа Бога вашего, — Его величие [и] Его крепкую руку и высокую мышцу его,

καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN σημεῖα знамения 4592 N-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN τέρατα чудеса 5059 N-APN αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP μέσῳ среде 3319 A-DSN Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF Φαραω фараону 5328 N-PRI βασιλεῖ царю 935 N-DSM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
 
знамения Его и дела Его, которые Он сделал среди Египта с фараоном, царем Египетским, и со всею землею его,

καὶ и 2532 CONJ ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF δύναμιν войску 1411 N-ASF τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων, Египтян, 124 A-GPM τὰ   3588 T-APN ἅρματα колесницы 716 N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἵππον коннице 2462 N-ASF αὐτῶν, их, 846 D-GPM ὡς как 5613 ADV ἐπέκλυσεν залил   V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ὕδωρ воду 5204 N-ASN τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἐρυθρᾶς Красного 2063 A-GSF ἐπὶ на 1909 PREP προσώπου лицо 4383 N-GSN αὐτῶν их 846 D-GPM καταδιωκόντων погнавшихся 2614 V-PAPGP αὐτῶν их 846 D-GPM ἐκ через 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN ὀπίσω за 3694 ADV ὑμῶν вами 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀπώλεσεν погубил 622 V-AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM κύριος Господь 2962 N-NSM ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF σήμερον сегодняшнего 4594 ADV ἡμέρας, дня, 2250 N-GSF
 
и что Он сделал с войском Египетским, с конями его и колесницами его, которых Он потопил в водах Чермного моря, когда они гнались за вами, — и погубил их Господь [Бог] даже до сего дня;

καὶ и 2532 CONJ ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 N-DSF ἕως пока [не] 2193 ADV ἤλθετε пришли 2064 V-2AAI-2P εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τοῦτον, это, 5126 D-ASM
 
и что Он делал для вас в пустыне, доколе вы не дошли до места сего,

καὶ и 2532 CONJ ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S τῷ   3588 T-DSM Δαθαν Дафану   N-NSM καὶ и 2532 CONJ Αβιρων Авирону   N υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ελιαβ Елиава   N-ASM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Ρουβην, Рувина, 4502 N-PRI οὓς которых 3775 R-APM ἀνοίξασα открывшая 455 V-AAPNS   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN αὐτῆς её 846 P-GSF κατέπιεν поглотила 2666 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM οἴκους дома́ 3624 N-APM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF σκηνὰς палатки 4633 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всё 3956 A-ASF αὐτῶν им 846 D-GPM τὴν   3588 T-ASF ὑπόστασιν принадлежащее 5287 N-ASF τὴν   3588 T-ASF μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 D-GPM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN παντὸς всего 3956 A-GSM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI
 
и что Он сделал с Дафаном и Авироном, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них;

ὅτι потому что 3754 CONJ οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἑώρακαν увидели 3708 V-RAI-3P πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τὰ   3588 T-APN μεγάλα, великие, 3173 A-APN ὅσα сколькие 3745 A-APN ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP σήμερον. сегодня. 4594 ADV
 
ибо глаза ваши видели все великие дела Господа, которые Он сделал.

καὶ И 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον, сегодня, 4594 ADV ἵνα чтобы 2443 CONJ ζῆτε жили 2198 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ πολυπλασιασθῆτε умножились   V-APS-2P καὶ и 2532 CONJ εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM κληρονομήσητε вы унаследовали 2816 V-AAS-2P τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF ὑμεῖς вы 5210 P-2NP διαβαίνετε перехо́дите 1224 V-PAI-2P τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν, её, 846 P-ASF
 
Итак соблюдайте все заповеди [Его], которые я заповедую вам сегодня, дабы вы [были живы,] укрепились и пошли и овладели землею, в которую вы переходите [за Иордан], чтоб овладеть ею;

ἵνα чтобы 2443 CONJ μακροημερεύσητε прожили много дней   V-AAS-2P ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ἧς которую 3739 R-GSF ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP δοῦναι дать 1325 V-2AAN αὐτοῖς им 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN σπέρματι семени 4690 N-DSN αὐτῶν их 846 D-GPM μετ᾽ после 3326 PREP αὐτούς, них, 846 P-APM γῆν землю 1093 N-ASF ῥέουσαν текущую 4482 V-PAP-ASF γάλα молоком 1051 N-ASN καὶ и 2532 CONJ μέλι· мёдом; 3192 N-ASN
 
и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед.

ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ   1510 T-NSF γῆ, земля, 1093 N-NSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF εἰσπορεύῃ вхо́дите 1531 V-PMI-2S ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν, её, 846 P-ASF οὐχ не 3756 PRT-N ὥσπερ как 5618 ADV   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ὅθεν откуда 3606 ADV ἐκπεπόρευσθε вышли 1607 V-RMI-2P ἐκεῖθεν, оттуда, 1564 ADV ὅταν когда 3752 CONJ σπείρωσιν сеют 4687 V-PAS-3P τὸν   3588 T-ASM σπόρον семя 4703 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ποτίζωσιν напояют 4222 V-PAS-3P τοῖς   3588 T-DPM ποσὶν ногами 4228 N-DPM ὡσεὶ будто 5616 ADV κῆπον сад 2779 N-ASM λαχανείας· зелёный;   N-GSF
 
Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал [ее] при помощи ног твоих, как масличный сад;

  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ γῆ, земля, 1093 N-NSF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF εἰσπορεύῃ вхо́дите 1531 V-PMI-2S ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν, её, 846 P-ASF γῆ земля 1093 N-NSF ὀρεινὴ горная 3714 A-DSF καὶ и 2532 CONJ πεδινή, равнинная, 3977 ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM ὑετοῦ дождя 5205 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM πίεται будет пить 4095 V-FDI-3S ὕδωρ, воду, 5204 N-ASN
 
но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, —

γῆ, земля, 1093 N-NSF ἣν которую 3739 R-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐπισκοπεῖται присматривает 1983 V-PMI-3S αὐτήν, её, 846 P-ASF διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSM οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς ней 846 P-GSF ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV συντελείας окончания 4930 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM ἐνιαυτοῦ. года. 1763 N-GSM
 
земля, о которой Господь, Бог твой, печется: очи Господа, Бога твоего, непрестанно на ней, от начала года и до конца года.

Ἐὰν Если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ἀκοῇ слухом 189 N-DSF εἰσακούσητε услышите 1522 V-AAS-2P πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον, сегодня, 4594 ADV ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεόν Бога 2316 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ λατρεύειν служить 3000 V-PAN αὐτῷ Ему 846 D-DSM ἐξ от 1537 PREP ὅλης всего 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐξ от 1537 PREP ὅλης всей 3650 A-GSF τῆς   3588 T-GSF ψυχῆς души́ 5590 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS
 
Если вы будете слушать заповеди Мои, которые заповедую вам сегодня, любить Господа, Бога вашего, и служить Ему от всего сердца вашего и от всей души вашей,

καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM ὑετὸν дождь 5205 N-ASM τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF σου твоей 4675 P-2GS καθ᾽ по 2596 PREP ὥραν времени 5610 N-ASF πρόιμον ранний 4406 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ὄψιμον, поздний, 3797 A-ASM καὶ и 2532 CONJ εἰσοίσεις соберёшь 1533 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM σῖτόν пшеницу 4621 N-ASM σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶνόν вино 3631 N-ASM σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ἔλαιόν масло 1637 N-ASN σου· твоё; 4675 P-2GS
 
то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой;

καὶ и 2532 CONJ δώσει даст 1325 V-FAI-3S χορτάσματα пропитание 5527 N-APN ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ἀγροῖς поля́ 68 N-DPM σου твои 4675 P-2GS τοῖς   3588 T-DPN κτήνεσίν скоту 2934 N-DPN σου· твоему; 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ φαγὼν поест 2068 V-AAPNS καὶ и 2532 CONJ ἐμπλησθεὶς будет насыщен 1705 V-APP-NSM
 
и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться.

πρόσεχε удерживай 4337 V-PAM-2S σεαυτῷ, себя, 4572 F-2DSM μὴ не 3361 PRT-N πλατυνθῇ расширить 4115 V-APS-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF σου твоё 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ παραβῆτε преступить 3845 V-AAS-2P καὶ и 2532 CONJ λατρεύσητε служить 3000 V-AAS-2P θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις другим 2087 A-DPM καὶ и 2532 CONJ προσκυνήσητε поклоняться 4352 V-AAS-2P αὐτοῖς, им, 846 D-DPM
 
Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить иным богам и не поклонились им;

καὶ и 2532 CONJ θυμωθεὶς разгневавшийся 2373 V-APPNS ὀργῇ гневом 3709 N-DSF κύριος Господь 2962 N-NSM ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ συσχῇ удержит 4912 V-AAS-3S τὸν   3588 T-ASM οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑετός, дождь, 5205 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF οὐ не 3739 PRT-N δώσει даст 1325 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM καρπὸν плод 2590 N-ASM αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπολεῖσθε погибните 622 V-FMI-2P ἐν в 1722 PREP τάχει скоре 5034 N-DSN ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἀγαθῆς, доброй, 18 A-GSF ἧς которую 3739 R-GSF ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S   3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
 
и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам.

καὶ И 2532 CONJ ἐμβαλεῖτε положи́те 1685 V-FAI-2P τὰ   3588 T-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN ταῦτα эти 5023 D-APN εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF καρδίαν сердце 2588 N-ASF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF ὑμῶν· вашу; 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀφάψετε навяжи́те   V-FAI-2P αὐτὰ их 846 D-APN εἰς в 1519 PREP σημεῖον знамение 4592 N-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF χειρὸς руку 5495 N-GSF ὑμῶν, вашу, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀσάλευτον неколебимое 761 A-ASF πρὸ перед 4253 PREP ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM ὑμῶν· вашими; 5216 P-2GP
 
Итак положите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они повязкою над глазами вашими;

καὶ и 2532 CONJ διδάξετε научи́те 1321 V-FAI-2P αὐτὰ этими 846 D-APN τὰ   3588 T-APN τέκνα детей 5043 N-APN ὑμῶν ваших 5216 P-2GP λαλεῖν говорить 2980 V-PAN αὐτὰ их 846 D-APN καθημένους сидящих 2521 V-PNP-APM ἐν в 1722 PREP οἴκῳ доме 3624 N-DSM καὶ и 2532 CONJ πορευομένους идущих 4198 V-PNP-APM ἐν в 1722 PREP ὁδῷ пути 3598 N-DSF καὶ и 2532 CONJ κοιταζομένους лежащих   V-PMPP-APM καὶ и 2532 CONJ διανισταμένους· встающих;   V-PPP-APM
 
и учите им сыновей своих, говоря о них, когда ты сидишь в доме твоем, и когда идешь дорогою, и когда ложишься, и когда встаешь;

καὶ и 2532 CONJ γράψετε напиши́те 1125 V-FAI-2P αὐτὰ их 846 D-APN ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF φλιὰς косяках   N-GSF τῶν   3588 T-GPF οἰκιῶν домов 3614 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPF πυλῶν воро́т 4439 N-GPF ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
 
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих,

ἵνα чтобы 2443 CONJ πολυημερεύσητε были многодневны   V-AAS-2P καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF ἧς которую 3739 R-GSF ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοῖς   3588 T-DPM πατράσιν отцам 3962 N-DPM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP δοῦναι дать 1325 V-2AAN αὐτοῖς, им, 846 D-DPM καθὼς как 2531 ADV αἱ   3588 T-NPF ἡμέραι дни 2250 N-NPF τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF
 
дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею.

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐὰν если 1437 COND ἀκοῇ слухом 189 N-DSF ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF ταύτας, эти, 3778 D-APF ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαί указываю 1781 V-PNI-1S σοι тебе 4671 P-2DS σήμερον сегодня 4594 ADV ποιεῖν, творить, 4160 V-PAN ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN κύριον Го́спода 2962 N-ASM τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF ταῖς   3588 T-DPF ὁδοῖς дорогах 3598 N-DPF αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ προσκολλᾶσθαι прилепиться 4347 V-PMN αὐτῷ, [к] Нему, 846 D-DSM
 
Ибо если вы будете соблюдать все заповеди сии, которые заповедую вам исполнять, будете любить Господа, Бога вашего, ходить всеми путями Его и прилепляться к Нему,

καὶ и 2532 CONJ ἐκβαλεῖ изгонит 1544 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN ταῦτα эти 5023 D-APN ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ κληρονομήσετε унаследуете 2816 V-FAI-2P ἔθνη народы 1484 N-APN μεγάλα великие 3173 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἰσχυρότερα сильные 2478 A-APN μᾶλλον более 3123 ADV чем 1510 PRT ὑμεῖς. вы. 5210 P-2NP
 
то изгонит Господь все народы сии от лица вашего, и вы овладеете народами, которые больше и сильнее вас;

πάντα Всякое 3956 A-ASM τὸν   3588 T-ASM τόπον, место, 5117 N-ASM οὗ [на] котором 3739 ADV ἐὰν если 1437 COND πατήσῃ ступит 3961 V-AAS-3S τὸ   3588 T-NSN ἴχνος стопа 2487 N-NSN τοῦ   3588 T-GSM ποδὸς ноги́ 4228 N-GSM ὑμῶν, вашей, 5216 P-2GP ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἔσται· будет; 1510 V-FDI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ἐρήμου пустыни 2048 A-GSF καὶ и 2532 CONJ Ἀντιλιβάνου Антиливана   N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM μεγάλου, великой, 3173 A-GSM ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM Εὐφράτου, Евфрата, 2166 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἐπὶ на 1909 PREP δυσμῶν западе 1424 N-GPF ἔσται будут 1510 V-FDI-3S τὰ   3588 T-APN ὅριά пределы 3725 N-APN σου. твои. 4675 P-2GS
 
всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши;

οὐκ Не 3756 PRT-N ἀντιστήσεται выстоит 436 V-FMI-3S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN ὑμῶν· вашим; 5216 P-2GP τὸν   3588 T-ASM τρόμον трепет 5156 N-ASM ὑμῶν [от] вас 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM φόβον страх 5401 N-ASM ὑμῶν [от] вас 5216 P-2GP ἐπιθήσει приложит 2007 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN πάσης всей 3956 A-GSF τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF ἐφ᾽ на 1909 PREP ἧς которую 3739 R-GSF ἐὰν если 1437 COND ἐπιβῆτε взойдёте 1910 V-AAS-2P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτῆς, неё, 846 P-GSF ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς. вам. 5209 P-2AP
 
никто не устоит против вас: Господь, Бог ваш, наведет страх и трепет пред вами на всякую землю, на которую вы ступите, как Он говорил вам.

Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ я 1473 P-1NS δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S ἐνώπιον перед 1799 ADV ὑμῶν вами 5216 P-2GP σήμερον сегодня 4594 ADV εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF καὶ и 2532 CONJ κατάραν, проклятие, 2671 N-ASF
 
Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:

τὴν   3588 T-ASF εὐλογίαν, благословение, 2129 N-ASF ἐὰν если 1437 COND ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP ἃς которые 3739 R-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP σήμερον, сегодня, 4594 ADV
 
благословение, если послушаете заповедей Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня,

καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF κατάρας, проклятие, 2671 N-GSF ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P τὰς   3588 T-APF ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS ἐντέλλομαι указываю 1781 V-PNI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP σήμερον, сегодня, 4594 ADV καὶ и 2532 CONJ πλανηθῆτε совратитесь 4105 V-APS-2P ἀπὸ с 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ὁδοῦ, пути, 3598 N-GSF ἧς который 3739 R-GSF ἐνετειλάμην [я] приказал 1781 V-ADI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM λατρεύειν служить 3000 V-PAN θεοῖς богам 2316 N-DPM ἑτέροις, другим, 2087 A-DPM οὓς которых 3775 R-APM οὐκ не 3756 PRT-N οἴδατε. знаете. 1492 V-RAI-2P
 
а проклятие, если не послушаете заповедей Господа, Бога вашего, и уклонитесь от пути, который заповедую вам сегодня, и пойдете вслед богов иных, которых вы не знаете.

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὅταν когда 3752 CONJ εἰσαγάγῃ введёт 1521 V-2AAS-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἣν которую 3739 R-ASF διαβαίνεις переходишь 1224 V-PAI-2S ἐκεῖ там 1563 ADV κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN αὐτήν, её, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ δώσεις дашь 1325 V-FAI-2S τὴν   3588 T-ASF εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF ἐπ᾽ на 1909 PREP ὄρος горе́ 3735 N-ASN Γαριζιν Гаризин   N-GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF κατάραν проклятие 2671 N-ASF ἐπ᾽ на 1909 PREP ὄρος горе́ 3735 N-ASN Γαιβαλ. Гевал.   N-GS
 
Когда введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, тогда произнеси благословение на горе Гаризим, а проклятие на горе Гевал:

οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ταῦτα эти 5023 D-NPN πέραν за 4008 ADV τοῦ   3588 T-GSM Ιορδάνου Иорданом 2446 N-GSM ὀπίσω за 3694 ADV ὁδὸν путём 3598 N-ASF δυσμῶν [на] запад 1424 N-GPF ἡλίου солнца 2246 N-GSM ἐν в 1722 PREP γῇ земле 1093 N-DSF Χανααν Ханаан 5477 N-PRI τὸ   3588 T-NSN κατοικοῦν живущих 2730 V-PAP-NSN ἐπὶ на 1909 PREP δυσμῶν запад 1424 N-GPF ἐχόμενον рядом 2192 V-PMPNS τοῦ   3588 T-GSM Γολγολ [с] Галголом   N-GS πλησίον вблизи 4139 ADV τῆς   3588 T-GSF δρυὸς дуба   N-GSF τῆς   3588 T-GSF ὑψηλῆς высокого 5308 A-GSF
 
вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море.

ὑμεῖς вы 5210 P-2NP γὰρ ведь 1063 CONJ διαβαίνετε перехо́дите 1224 V-PAI-2P τὸν   3588 T-ASM Ιορδάνην Иордан 2446 N-ASM εἰσελθόντες вошедшие 1525 V-2AAP-NPM κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP κλήρῳ жребий 2819 N-DSM πάσας все 3956 A-APF τὰς   3588 T-APF ἡμέρας, дни, 2250 N-APF καὶ и 2532 CONJ κληρονομήσετε унаследуете 2816 V-FAI-2P αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ κατοικήσετε посе́литесь 2730 V-FAI-2P ἐν в 1722 PREP αὐτῇ· ней; 846 P-DSF
 
Ибо вы переходите Иордан, чтобы пойти овладеть землею, которую Господь, Бог ваш, дает вам [в удел навсегда], и овладеете ею и будете жить на ней.

καὶ и 2532 CONJ φυλάξεσθε сохраните 5442 V-FMI-2P τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ποιεῖν творить 4160 V-PAN πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN προστάγματα повеления   N-APN αὐτοῦ Его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF κρίσεις суды 2920 N-NPF ταύτας, эти, 3778 D-APF ὅσας сколькие 3745 K-APF ἐγὼ я 1473 P-1NS δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S ἐνώπιον перед 1799 ADV ὑμῶν вами 5216 P-2GP σήμερον. сегодня. 4594 ADV
 
Итак старайтесь соблюдать все постановления и законы [Его], которые предлагаю я вам сегодня.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
4 Чермное, не чёрное. Чермное — от церковно-книжного, устарелого — багровое, темнокрасное. Чермное море — современное Красное море.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.