1-ы Карынфянаў 8 глава

Першы ліст да Карынфянаў Апостала Паўла
Пераклад Анатоля Клышкi → Синодальный перевод (МП)

 
 

А што да прынесенага ў ахвяру ідалам, мы ведаем, што мы ўсе маем веды. Веды надзімаюць, а любоў стварае.
 
О идоложертвенных [яствах] мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.

Калі каму здаецца, што ён нешта ведае, то ён яшчэ не ўведаў так, як трэба яму ведаць.
 
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.

Але калі хто любіць Бога, таго Ён ведае.
 
Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.

Дык што да ўжывання ў ежу прынесенага ў ахвяру ідалам мы ведаем, што ідал на свеце нішто і што няма іншага Бога, акрамя Адзінага.
 
Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.

Бо нават калі ёсць так званыя багі, ці на небе, ці на зямлі, як і ёсць шмат багоў і шмат паноў,
 
Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, —

але ў нас адзін Бог, Бацька, з Якога ўсё, і мы для Яго, і адзін Госпад, Ісус Хрыстос, праз Якога ўсё, і мы праз Яго.
 
но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им.

Але не ва ўсіх гэтае веданне: некаторыя да гэтага часу па звычцы да ідала ядуць ежу як ідальскую ахвяру, і іх сумленне, будучы слабым, апаганьваецца.
 
Но не у всех [такое] знание: некоторые и доныне с совестью, [признающею] идолов, едят [идоложертвенное] как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.

Ежа ж нас не наблізіць да Бога: ці не ядзім мы, нічога не трацім; ці ядзім, нічога не набудзем.
 
Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.

Але глядзіце ж, як бы гэтае ваша права не стала спакусай для слабых.
 
Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.

Бо калі хто ўбачыць, што ты, маючы веды, узлягаеш за сталом у капішчы, ці не падахвоціць яго сумленне, калі ён слабы, есці прынесенае ў ахвяру ідалам?
 
Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?

Бо ад твайго ведання загіне слабы — брат, за якога памёр Хрыстос.
 
И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.

А саграшаючы так супроць братоў і ранячы іх слабое сумленне, вы грашыце супроць Хрыста.
 
А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.

Таму калі ежа спакушае майго брата, не буду есці мяса давеку, каб неспакусіць майго брата.
 
И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
1 яство — еда, пища.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.