1 Пятра 2 глава

1-е Саборнае Пасланне святога апостала Пятра
Пераклад праваслаўнай царквы → Под редакцией Кулаковых

 
 

Дык вось, адкла́ўшы ўся́кую зло́бу, і ўся́кую хíтрасць, і крываду́шнасць, і за́йздрасць і ўсякае зласло́ўе,
 
Отрешитесь же от всякой злобы и обмана, от лицемерия и зависти, от всякого злословия отрешитесь;

як нованаро́джаныя немаўля́ты, пра́гніце чы́стага духоўнага малака, каб ад яго вы ўзраслí для спасе́ння;
 
с жаждой новорожденных тянитесь к настоящему, духовному молоку1 и, насыщаясь им, возрастайте, чтобы прийти к спасению,

калі вы ўжо зве́далі, што добры Гасподзь.
 
коль скоро постигли2 вы, что благ Господь.

Прыступа́ючы да Яго, ка́меня жывога, людзьмí адкíнутага, але Богам абра́нага, кашто́ўнага,
 
Он — камень живой; людьми Он отвергнут, но Богом избран, камень драгоценный. К Нему приходя,

і самі, як жывы́я камянí, буду́йце з сябе дом духоўны, свяшчэ́нства свято́е, каб прыно́сіць духоўныя ахвя́ры, прые́мныя Богу праз Іісуса Хрыста́.
 
послужите и вы, как камни живые, возведению духовного дома,3 чтоб быть вам священством святым и приносить через Иисуса Христа жертвы духовные, угодные Богу.

Таму што ска́зана ў Пісанні: «вось, Я кладу́ на Сіёне ка́мень краевуго́льны, абра́ны, кашто́ўны, і той, хто ве́руе ў Яго, не будзе пасаро́млены».
 
В Писании сказано: «Вот Я полагаю на Сионе4 сей камень избранный, драгоценный, краеугольный камень; и верующий в Него посрамлен не будет».5

Дык вось, для вас, ве́руючых, гэта кашто́ўнасць, а для няве́руючых — ка́мень, які адкíнулі будаўнікí, той самы стаў галаво́ю вугла́, ка́мень спатыкне́ння і скала́ спаку́сы,
 
Для вас, верующих, Он — драгоценность; а для тех, кто не уверовал, — камень, отвергнутый строителями, — хоть и лег Он потом во главу угла,6

яны спатыка́юцца, не павіну́ючыся слову, на што яны і пакíнуты.
 
камень, о который спотыкаются, и скала, у которой падают.7 Но спотыкаются те, кто не повинуется слову8 Божию, — такова уж их участь.

Але вы — род вы́браны, ца́рскае свяшчэ́нства, народ святы́, людзі, прыдба́ныя, каб абвяшча́ць даскана́ласць Таго, Хто паклíкаў вас з цемры ў цудо́ўнае Сваё святло;
 
Но вы — род избранный, вы — царственное священство, святой народ, люди, которых Бог признал Своими, и вам возвещать о совершенствах9 Того, Кто призвал вас из тьмы в дивный Свой свет.

калíсьці не наро́д, а цяпер наро́д Божы; калісьці непамíлаваныя, а цяпер памíлаваныя.
 
Когда-то вы вообще не были «народом», а теперь вы — народ Божий; лишенные некогда милости Божьей, теперь вы помилованы.

Узлю́бленыя! прашу вас як пры́шлых і перасяле́нцаў устры́млівацца ад пло́цкіх пажа́днасцей, якія ваю́юць су́праць душы́,
 
Дорогие братья мои,10 я прошу вас, странников, людей, этому миру чужих, не поддавайтесь греховным влечениям плоти, посягающим на ваши души.11

паво́дзьце сябе добра сярод язы́чнікаў, каб яны за тое, за што абгаво́рваюць вас, як злачы́нцаў, уба́чыўшы добрыя спра́вы вашы, прасла́вілі Бога ў дзень наве́дання.
 
Пусть ваша жизнь среди язычников отличается благородством и честностью, чтобы они, хоть ныне и оговаривают вас как злодеев, смогли, видя ваши добрые дела, прославить Бога в день посещения.

Дык вось, будзьце пако́рнымі ўся́кай чалаве́чай ула́дзе дзе́ля Госпада: ці то цару́, як уладару́ вярхо́ўнаму,
 
Ради Господа покоряйтесь всякому людьми установленному начальству:12 царю как верховной власти

ці то правíцелям, як праз яго пасла́ным для пакара́ння злачы́нцаў і для пахвалы́ тым, хто робіць дабро, —
 
и наместникам его, которых он посылает для наказания делающих зло и для поощрения тех, кто творит добро.

бо такая воля Божая, каб мы, ро́бячы дабро, прымуша́лі маўча́ць не́вуцтва неразу́мных людзе́й, —
 
Богу угодно, чтобы, делая добро, вы в молчание повергли невежество и безумие.13

як свабодныя, але не як тыя, хто выкарысто́ўвае свабоду, каб прыхава́ць зло, а як рабы́ Божыя.
 
Живите как свободные люди, не пользуясь свободой словно ширмой для сокрытия зла — живите как слуги Божии.

Усіх паважа́йце, братоў любíце, Бога бо́йцеся, цара шану́йце.
 
Ко всем относитесь с почтением, любите собратьев по вере, перед Богом благоговейте,14 чтите царя.

Слу́гі, з усякім стра́хам падпарадко́ўвайцеся гаспадара́м, не толькі добрым і лаго́дным, але і суро́вым.
 
Слуги,15 подчиняйтесь господам со всяческим уважением,16 и не только тем, кто добр и снисходителен, а и суровым.

Бо гэта благада́ць, калі хто свядо́ма дзе́ля Бога, це́рпіць бе́ды, паку́туючы несправядлíва.
 
Ведь это одобрения достойно,17 если человек терпеливо сносит обиды18 и страдает несправедливо, страдает за то, что совесть свою выверяет по Богу.19

Бо якая пахвала́, калі трыва́еце вы, як вас б’юць за правíны́ Але калі ро́бячы дабро і паку́туючы, трыва́еце вы, то гэта благада́ць перад Богам,
 
Много ли чести в том, если вы сносите побои за действительные свои проступки? Если же, делая доброе, страдаете и терпите, то в милости вы у Бога.

бо на тое вы былí паклíканы; таму што і Хрыстос прыня́ў паку́ты за нас, пакінуўшы нам пры́клад, каб мы ішлі па сляда́х Яго:
 
К тому вы и призваны: Христос пострадал за вас, подав тем пример вам,20 чтобы вы шли по стопам Его.

Ён граху́ не ўчыніў, і не было падма́ну ў ву́снах Яго;
 
А ведь не совершил Он никакого греха, и в устах Его не было лжи.21

калі Яго ліхасло́вілі, Ён не ліхасло́віў у адказ; паку́туючы, Ён не пагража́ў, а пакіда́ў усё Суддзí Пра́веднаму;
 
На злословие не отвечал Он злословием, страдая, не угрожал. Он всякий раз вверял Себя Тому, Кто судит справедливо.

Ён грахí нашы Сам узня́ў Це́лам Сваім на дрэ́ва, каб мы, пазба́віўшыся ад грахоў, пачалí жыць пра́ведна: ра́намі Яго вы ацалíліся.
 
Он Сам вознес наши грехи в теле Своем на древо креста, чтобы, умерев для греха, могли мы жить для праведности — так ранами Его исцелены вы.

Бо вы былí, як аве́чкі аблу́дныя, але вярну́ліся цяпер да Пастыра і Ахава́льніка душ вашых.
 
Когда-то блуждали вы, как овцы, а теперь вернулись к Пастырю, ваших душ Попечителю.22

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: у вас, как у новорожденных младенцев, должно быть влечение к настоящему (букв.: неподдельному) молоку — слову (Божию).
3  [2] — Букв.: вкусили.
5  [3] — Или: как камни живые, созидайте из себя дом духовный.
6  [4] — См. в Словаре Сион.
6  [5] — Ис 28:16.
7  [6] — Пс 118 (117):22 (LXX).
8  [7] — Ис 8:14.
8  [8] — Друг. возм. пер.: не повинуясь, они спотыкаются о слово.
9  [9] — Исх 19:6; Ис 43:20,21.
11  [10] — Букв.: любимые.
11  [11] — См. в Словаре Душа.
13  [12] — Или: всякому учрежденному людьми порядку.
15  [13] — Букв.: невежество неумных людей.
17  [14] — Или: Бога бойтесь.
18  [15] — Букв.: дворовые (слуги).
18  [16] — Или: с благоговейным страхом.
19  [17] — В некот. рукописях: ведь это в милости у Бога.
19  [18] — Букв.: боль; или: печаль.
19  [19] — Друг. возм. пер.: если кто-либо стойко выдерживает боль несправедливых страданий как человек, сознающий Бога.
21  [20] — В некот. рукописях: пострадал за нас, оставив нам пример.
22  [21] — Ис 53:9.
25  [22] — Или: Блюстителю; греч. эпископос.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.