Да Ціта 3 глава

Да Ціта Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → Под редакцией Кулаковых

 
 

Нагадвай ім, каб падпарадкоўваліся начальству і ўладам, каб былі пакорлівымі і гатовымі да ўсякай добрай справы,
 
Постоянно напоминай всем, чтобы подчинялись начальникам и властям, повиновались им и готовы были на всякое доброе дело,

каб нікога не зневажа́лі, не былі сварлівымі, былі зычлівымі, заўжды праяўлялі лагоднасць да ўсіх людзей.
 
чтобы не злословили никого, а были миролюбивы, покладисты и кротки всегда и со всеми.

Бо і мы калісьці былі неразумнымі, непакорлівымі, аблу́днымі, былí рабамі пажаднасцей і розных задавальне́нняў, жылі ў злобе і за́йздрасці, былí агіднымі, ненавідзелі адно аднаго.
 
Мы и сами когда-то ничего не понимали, были непокорны, впадали в заблуждения. Были и мы рабами похотей, гнались за всякого рода наслаждениями, жили в злобе и зависти; мерзкими были и ненавидели друг друга.

Калі ж я́ўлена была благадаць і чалавекалюбства Спасіцеля нашага, Бога,
 
Когда же явились миру доброта и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,

то не за справы праведныя, якія мы здзейснілі, а па Сваёй міласці Ён спас нас праз купель новага нараджэння і абнаўлення Духам Святым,
 
Он — не за дела праведные, сколько бы мы их ни совершили, но по Своей милости — спас нас очищающей силой возрождения1 и обновления Духом Святым,

Якога выліў на нас шчодра праз Іісуса Хрыста, Спасіцеля нашага,
 
Которого Он излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего.

каб, апраўда́ныя Яго благадаццю, мы, як спадзяёмся, сталі спадкаемцамі жыцця вечнага.
 
Теперь, оправданные Его благодатью, мы стали, в согласии с надеждой нашей, наследниками вечной жизни.

Вартае веры слова гэтае; і я жадаю, каб ты ў гэтым пераконваў тых, хто ўвераваў у Бога, каб яны намагаліся быць першымі ў добрых справах: гэта добра і карысна для людзей.
 
Именно так.2 И я хочу, чтобы ты говорил обо всем этом со всей определенностью, дабы те, кто уверовал в Бога, старались преуспевать в добрых делах. Ведь это хорошо и полезно людям.

Ад неразумных жа пошукаў, спрэчак пра радаслоўі, і сварак, і змаганняў законніцкіх ухіляйся, бо яны непатрэбныя і марныя.
 
А глупых пререканий, споров о родословиях, раздоров и распрей по поводу Закона избегай: бесполезны они и бессмысленны.

Чалавека-ератыка, пасля аднаго і другога папярэджання, пазбягай,
 
А того, кто вносит раскол, после одного-другого вразумления сторонись;

ведаючы, што сапсаваны ён і грашыць, тым самым асуджаючы сябе самога.
 
ты же понимаешь, что он сбился с пути и, греша, в себе самом несет осуждение.

Калі прышлю да цябе Арцему або Ціхіка, паспяшайся прыйсці да мяне ў Нікапаль, бо я вырашыў там перазімаваць.
 
Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь — я там решил провести зиму.

Зіну-законніка і Апалоса пастарайся сабраць у дарогу так, каб у іх ні ў чым не было недахопу.
 
Снаряди в путь Зинаса-законоведа и Аполлоса, позаботься, чтобы ни в чем у них не было недостатка.

Няхай і нашы вучацца быць першымі ў добрых справах для задавальнення пільных патрэб, каб не быць бясплоднымі.
 
Пусть и наши учатся делать добрые дела там, где есть в этом нужда, чтобы не остались они без плода.

Вітаюць цябе ўсе, хто са мною. Вітай тых, хто любіць нас у веры. Благадаць з усімі вамі. Амінь.
 
Все, кто со мной, шлют привет тебе. Ты же у себя передай приветы от нас всем любящим нас братьям по вере. Благодать со всеми вами!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: спас нас через омовение нового рождения.
8  [2] — Букв.: верно слово.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.