Ціту 3 глава

Пасланьне да Ціта Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → Под редакцией Кулаковых

 
 

Нагадвай ім, каб падпарадкоўваліся і слухаліся начальнікаў і ўлады, былі падрыхтаваныя на ўсякую добрую справу,
 
Постоянно напоминай всем, чтобы подчинялись начальникам и властям, повиновались им и готовы были на всякое доброе дело,

на нікога ня блюзьнілі, не былі ваяўнічымі, былі спагаднымі і зьяўлялі ўсякую ціхасьць адносна ўсіх людзей.
 
чтобы не злословили никого, а были миролюбивы, покладисты и кротки всегда и со всеми.

Бо і мы былі некалі бяздумнымі, непакорнымі, падманутымі, служачы пажаданьням і розным асалодам, жывучы ў ліхоце і зайздрасьці, былі паскуднымі, ненавідзячы адзін аднаго.
 
Мы и сами когда-то ничего не понимали, были непокорны, впадали в заблуждения. Были и мы рабами похотей, гнались за всякого рода наслаждениями, жили в злобе и зависти; мерзкими были и ненавидели друг друга.

А калі зьявілася ласкавасьць і любоў да людзей Збаўцы нашага, Бога,
 
Когда же явились миру доброта и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,

Ён збавіў нас ня дзеля ўчынкаў праведнасьці, якія мы ўчынілі, але паводле літасьці Сваёй, праз лазьню адраджэньня і абнаўленьня Духам Сьвятым,
 
Он — не за дела праведные, сколько бы мы их ни совершили, но по Своей милости — спас нас очищающей силой возрождения1 и обновления Духом Святым,

Якога Ён выліў на нас шчодра праз Ісуса Хрыста, Збаўцу нашага,
 
Которого Он излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего.

каб, апраўдаўшыся ласкай Ягонай, мы сталіся праз надзею спадкаемцамі жыцьця вечнага.
 
Теперь, оправданные Его благодатью, мы стали, в согласии с надеждой нашей, наследниками вечной жизни.

Вернае слова; і я хачу, каб ты сьцьвярджаў гэта, каб тыя, што вераць Богу, былі старанныя ў выкананьні добрых справаў: гэта добра і людзям карысна.
 
Именно так.2 И я хочу, чтобы ты говорил обо всем этом со всей определенностью, дабы те, кто уверовал в Бога, старались преуспевать в добрых делах. Ведь это хорошо и полезно людям.

А дурных спрэчак, і радаводаў, і сварак, і звадак адносна Закону пазьбягай, бо яны некарысныя і марныя.
 
А глупых пререканий, споров о родословиях, раздоров и распрей по поводу Закона избегай: бесполезны они и бессмысленны.

Чалавека герэтыка пасьля першага і другога напамінаньня пакінь,
 
А того, кто вносит раскол, после одного-другого вразумления сторонись;

ведаючы, што гэтакі разбэсьціўся і грашыць, асудзіўшы самога сябе.
 
ты же понимаешь, что он сбился с пути и, греша, в себе самом несет осуждение.

Калі пашлю да цябе Арцёма або Тыхіка, намагайся прыйсьці да мяне ў Нікапаль, бо я пастанавіў перазімаваць там.
 
Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь — я там решил провести зиму.

Зэна законьніка і Апалёса старанна правядзі, каб у іх не было ні ў чым недахопу.
 
Снаряди в путь Зинаса-законоведа и Аполлоса, позаботься, чтобы ни в чем у них не было недостатка.

Няхай і нашыя вучацца выконваць добрыя справы ў пільных патрэбах, каб не былі бясплодныя.
 
Пусть и наши учатся делать добрые дела там, где есть в этом нужда, чтобы не остались они без плода.

Вітаюць цябе ўсе, што са мною. Прывітай тых, што сябруюць з намі ў веры. Ласка з усімі вамі. Амэн.
 
Все, кто со мной, шлют привет тебе. Ты же у себя передай приветы от нас всем любящим нас братьям по вере. Благодать со всеми вами!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: спас нас через омовение нового рождения.
8  [2] — Букв.: верно слово.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.