Да гэбрэеў 1 глава

Ліст св. Паўла апостала да гэбрэеў
Пераклад П. Татарыновіча → Синодальный перевод (МП)

 
 

Шматразова ды шмат’яка Бог прамаўляў здаўна да бацькоў праз прарокаў,
 
Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,

у вапошніх-жа гэтых часах да нас прамовіў праз свайго Сына, якога паставіў спадкаемнікам усяго, празь яго й вякі стварыў.
 
в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.

Ён — водбліск славы ягонай і вобраз яго істоты — падтрымоўваючы ўсё магутным сваім словам, зьдзейсьніў ачышчэнне з грахоў і засеў праваруч Велічы ў высех,
 
Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,

стаўшыся тым вышэйшым за анёлаў, чым вышэйшае за іхняе імя ўспадкаемніў.
 
будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.

Каліж бо й каму з Анёлаў было сказана: «Ты сын мой, я сяння зрадзіў цябе» (Пс. 2:7). І яшчэ: «Я айцом яму буду, а ён мне будзе сынам» (2Кар. 7:14),
 
Ибо кому когда из Ангелов сказал [Бог:] Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном?

І калі зноў уводзіць першароднага у кругаземе, кажа: «Хай кланяюцца яму ўсе анёлы Божые!»
 
Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.

А аб анёлах: «З анёлаў сваіх творыць ён духаў (вястуноў), а з прыслужнікаў полымя вагністае» (Пс. 103:4);
 
Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь.

Да Сына-ж: «Пасад твой, Божа, векавечны, посах праваўладнасьці — бэрла твайго валадарства.
 
А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего — жезл правоты.

Узьлюбіў ты справядлівасьць, а зьненавідзеў беззаконнасьць; таму намасьціў цябе, Божа, Бог твой алеем радасьці болей, чым тваіх супольнікаў» (Пс. 44:7−8).
 
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

І на пачатку, Усеспадару, заснаваў ты землю, дый нябёсы — дзела рук тваіх;
 
И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих;

яны загінуць, а ты трываць будзеш; усё моў адзенне састарэецца,
 
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,

ты іх як зьлінялую адзежыну згорнеш зьмененые; але Ты — той самы, і гады твае ня скончацца. (Пс. 101:26−28).
 
и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.

а да каторагаж то з Анёлаў казаў калі: «Сядзь праваруч мяне дакуль не пакладу тваіх ворагаў падножжам ног тваіх?» (Пс. 109:2).
 
Кому когда из Ангелов сказал [Бог:] седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?

Ціж ня ўсе яны — служэбные духі, пасыланые на помач тым, што маюцца збаўленне унасьледзіць?
 
Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3, 13 одесную — по правую руку, справа.
13 седи — воссядь; восседать можно на троне, в то время как сидеть на стуле; воссесть — председательствовать (сидеть в торжественной обстановке), оно применимо к Богу и монарху, руководителю, а сесть — значит опираться на что-либо (стул, табурет и т.д.).
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.