Иона 3 глава

Книга пророка Ионы
Под редакцией Кулаковых → Перевод Еп. Кассиана

 
 

И вновь было слово ГОСПОДНЕ Ионе:
 

«Ступай немедля в великий город Ниневию и объяви всем, кто живет там, ту весть, что вложу Я в уста твои».
 

На этот раз Иона не замедлил с исполнением повеления ГОСПОДНЯ — сразу же отправился в Ниневию. А город этот был в те времена одним из самых больших,1 так что ушло у Ионы целых три дня на то, чтобы пройти его из конца в конец!2
 

Все эти дни ходил Иона по городу и от зари до зари возвещал жителям его: «Через сорок дней падет Ниневия, разрушена будет!»
 

Поверили ниневитяне Богу, все от мала до велика в покаянии в рубища облачились и пост объявили.
 

Дошла эта весть Господня и до царя Ниневии. Оставив престол свой, снял он одежды царские с себя, облачился в рубище и сел среди пепла.3
 

По всему городу разосланы были глашатаи, дабы везде огласить указ царя и приближенных его: «Никто не должен притрагиваться к пище:4 ни человек, ни животное, будь то корова или овца, не должны ничего есть5 и даже пить не должны они.
 

Пусть в рубище будут и люди, и животные, и да воззовут все к Богу. Пусть каждый житель города сойдет с пути зла и откажется от насилия, которым запятнал он руки свои.
 

Как знать, быть может, сменит тогда Бог гнев Свой на милость, отвратит от нас огонь возмездия Своего — и не погибнем мы».
 

Когда увидел Бог, что отрешились ниневитяне от путей своих злых, Он явил милосердие Свое над ними и не навел на них бедствий, которые им предвещал.
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: была огромным городом у Бога. Фраза у Бога может служить указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Быт 10:9.
3  [2] — Или: вокруг него; букв.: на три дня ходьбы. Эта фраза могла указывать на общую протяженность города (возможно, с его окрестностями) или на то, что Ионе для того, чтобы обойти город с проповедью, требовалось три дня.
6  [3] — Сидеть на куче выметенного из жилищ пепла или пыли — высшая степень смирения и унижения, знак покаяния.
7  [4] — Букв.: вкушать / отведывать; игра слов: указ — пусть не вкушает; евр. миттаам — ал йитаму.
7  [5] — Букв.: быть на пастбище.
 
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.