1 Иоанна 5 глава

Первое соборное послание святого апостола Иоанна
Перевод Десницкого → Лингвистический. Роджерс

Перевод Десницкого

1 Всякий, кто верит, что Иисус есть Христос, рожден от Бога. И кто любит Родителя, любит и рожденного от Него.
2 И если мы любим Бога и исполняем Его заповеди, то знаем, что любим и детей Божьих.
3 В том и состоит Божья любовь, чтобы соблюдать Его заповеди, а заповеди Его не тяжелы.
4 Всё, что рождено от Бога, побеждает этот мир. И наша победа, уже одержанная над этим миром — вера наша.
5 И кто же побеждает этот мир? Тот, кто верит, что Иисус есть Сын Божий.
6 И Он, Иисус Христос, пришел в этот мир, пройдя через воду и через кровь. Да, не только через воду, но через воду и кровь, и свидетельствует о том Дух, а Дух и есть истина.
7 Трое есть свидетелей*:
8 Дух, вода и кровь, и эти три свидетеля сходятся.
9 Мы принимаем и свидетельство людей, но Божье свидетельство больше. Оно в том, что Бог свидетельствовал об Иисусе как о Своем Сыне.
10 Кто верит в Сына Божьего, хранит это свидетельство в себе самом. А кто не верит Богу, тот Его выставил лжецом — ведь он не поверил в свидетельство, которое Бог дал о Своем Сыне.
11 Вот каково это свидетельство: Бог даровал нам жизнь вечную, и эта жизнь — в Его Сыне.
12 Кто принял Сына, принял и жизнь, а у кого нет Сына Божьего — нет и жизни.
13 Всё это я написал вам, чтобы вы знали: у вас есть жизнь вечная — у тех, кто верует во имя Сына Божьего.
14 И вот насколько же мы можем быть смелы перед Ним: чего ни попросим у Него по Его воле, Он выслушивает нас*.
15 И раз мы знаем, что Он выслушивает любые наши просьбы, то знаем: мы уже получили, чего просили.
16 А если кто увидит, что брат его согрешает, но не тем грехом, который ведет к смерти* — пусть попросит о брате, и будет тому дана жизнь. Это сказано о тех, кто согрешает не смертным грехом. Бывает и смертный грех, и чтобы просить о таком человеке, я не говорю.
17 Всякая неправда есть грех, но грех бывает и не смертный.
18 Мы знаем, что всякий, кто рожден от Бога, не грешит. Рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикоснется к нему.
19 Мы знаем, что мы — Божьи, а весь мир погряз во зле.
20 Мы знаем, что явится Сын Божий, что Он даровал нам разумение — познавать, что истинно. И мы на стороне истины — с Сыном Его Иисусом Христом, а Он есть истинный Бог и жизнь вечная.
21 Дети, остерегайтесь идолов!

Лингвистический. Роджерс

1 πιστεύων praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
ὅτι (G3754) что. Частица вводит содержание веры.
γεγέννηται perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) нести; pass.* рождаться (см.* 1Ин 2:29; RAC*, 9:43−171).
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить.
γεννήσαντα aor.* act.* part.* от γεννάω.
ἀγαπᾷ praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω.
γεγεννημένον perf.* pass.* part.* от γεννάω. Это рождение заново, которое приводит нас к вере и признанию вечного Сына, дает также нам возможность вступить в отношения с Отцом, подобно любимым детям. Part.* здесь относится к каждому сыну Бога (Stott*). Perf.* обозначает длительное состояние.
2 γινώσκομεν praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ὅταν (G3752) с conj.*, когда бы ни.
ἀγαπῶμεν praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить (после ὅτι).
ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω.
ποιῶμεν praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Формы conj.* используются в indef.* temp.* прид.* (RWP*; Schnackenburg*).
3 ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ любовь Бога. Объектн. gen.*, любовь, объектом которой является Бог. Основная идея в том, что наша любовь к Богу должна выражаться в выполнении его заповеди любви к ближнему (Brown*).
τηρῶμεν praes.* conj.* act.* от τηρέω (G5083) хранить, соблюдать, подчиняться. По поводу заповедей см.* DLNT*, 238−41. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в пояснительном прид.*, определяющем нашу любовь к Богу.
βαρεῖαι nom.* pl.* от βαρύς (G926) тяжелый, обременительный. Это тяжкое и угнетающее бремя (Brooke*).
4 γεγεννημένον perf.* pass.* part.* n.* nom.* sing.* от γεννάω (G1080) рождаться.
πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ каждый, кто родился от Бога. Фраза в n.*, вероятно, используется в обобщающем значении, или же под влиянием того, что в греч.* слова, обозначающее ребенка, имеют форму n.* (Marshall*).
νικᾷ praes.* ind.* act.* от νικάω (G3528) покорять, преодолевать, побеждать.
νικήσασα aor.* act.* part.* от νικάω. Aor.* может обозначать определенный акт или факт (Brooke*).
πίστις (G4102) вера.
ἡ πίστις ἡμῶν наша вера. Наша вера позволяет нам преодолеть мир. Она действует, как оружие, в этой войне; ее сила — в том, что она основана на истинной природе Иисуса (Houlden*).
5 νικῶν praes.* act.* part.* от νικάω (G3528) покорять.
εἰ μή (G1487; G3361) кроме, если не.
πιστεύων praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
6 ἐλθών aor.* act.* part.* (subst.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти.
αἷμα (G129) кровь. Возможно, здесь подразумевается кровавая смерть на кресте (Plummer*; Westcott*; Marshall*; Brooke*; о разных толкованиях ст. 6−8 см.* Brown*; Smalley*; Ben Witherington III, “The Waters of Birth: John 3:5 and 1 John 5:6−6”, NTS* 35 [1989]: 155−60; HSB*, 739−40).
μαρτυροῦν praes.* act.* part.* от μαρτυρέω (G3140) быть свидетелем, удостоверять.
7 τρεῖς (G5140) три.
μαρτυροῦντες praes.* act.* part.* (G3140) μαρτυρέω свидетельствовать. На документах о продаже часто подписывались свидетели (BBC*). О проблемах текста ст. 7 и 8 см.* TC*, 716−18.
9 λαμβάνομεν praes.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) принимать.
μείζων (G3187) comp.* от μέγας больше (см.* 3:20). В Ин 5:36 это слово обозначает большую веру; в этом стихе оно указывает на сильную, принуждающую мощь божественного свидетельства (Schnackenburg*).
μεμαρτύρηκεν perf.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3141) быть свидетелем, свидетельствовать, удостоверять.
10 πιστεύων praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить. Гл.* с dat.* обычно выражает скорее согласие с утверждением, чем уступку кому-л. (Brooke*).
πεποίηκεν perf.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
πεπίστευκεν perf.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Perf.* указывает на непреходящие результаты.
μεμαρτύρηκεν perf.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3141) свидетельствовать. Perf.* подчеркивает длительные результаты.
11 ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
12 ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь, обладать. Praes.* от гл.* обозначает длительное обладание (M*, 110). Это слово используется для определения нашего личного обладания Отцом посредством принятия Сына (Stott*).
ἔχει praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
13 ἔγραψα aor.* ind.* act.* от γράφω (G1125) писать. Это может быть эпистолярный aor.*, относящийся к письму целиком, или же он может относиться к непосредственно предшествующему разделу, ст. 1−12 или ст. 5−12 (Marshall*).
εἰδῆτε perf.* conj.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.* Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ὅτι (G3754) что, передает содержание знания.
πιστεύουσιν praes.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
14 παρρησία (G3954) открытость, доверие (см.* 1Ин 2:28).
ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἐάν τι (G1437; G5100) что бы ни, если что-либо. Эта частица вводит cond.* 3 типа (RWP*).
αἰτώμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от αἰτέομαι (G154) med.* просить для себя, спрашивать.
ἀκούει praes.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
15 ἐάν (G1437) если. Частица используется с ind.* в cond.* 1 типа, которое имеет почти причинное значение (BD*, 189; MT* 115f; RWP*).
αἰτώμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от αἰτέομαι (G154) просить. Med.* предполагает просьбу для себя. Conj.* в indef.*rel.* прид.*
αἴτημα (G155) просьба, прошение.
ᾐτήκαμεν perf.* ind.* act.* от αἰτέομαι (G154) просить, спрашивать. Perf.* указывает на результаты просьбы.
16 ἴδῃ aor.* conj.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Conj.* с ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, рассматривающем условие как возможное.
ἁμαρτάνοντα praes.* act.* part.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. О смерти как последствиях греха см.* Stott*; Westcott*; Marshall*; Smalley*; Brown*; HSB*, 742−44; DLNT*, 1095−97.
αἰτήσει fut.* ind.* act.* от αἰτέω (G154) спрашивать.
δώσει fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἁμαρτάνουσιν praes.* act.* part.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
ἐρωτήσῃ aor.* conj.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать, просить информацию (Westcott*). Conj.* с ἵνα (G2443) как дополнение гл.* λέγω.
17 ἀδικία (G93) неправедность.
18 οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
γεγεννημένος perf.* pass.* part.* от γεννάω (G1080) порождать.
ἁμαρτάνει praes.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
γεννηθείς aor.* pass.* part.* от γεννάω (G1080) рождаться.
τηρεῖ praes.* ind.* act.* от τηρέω (G5083) хранить.
πονηρός (G4190) зло, подлость. Это активное зло (TDNT*; Trench, Synonyms*, 315f).
ἅπτεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἅπτομαι (G681) дотрагиваться, с gen.* Гл.* означает хватать кого-л. с целью причинить ему вред (Marshall*).
19 οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
ὅλος (G3650) целый, полный.
κεῖται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κεῖμαι (G2749) лежать (RWP*).
20 οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
ἥκει praes.* ind.* act.* от ἥκω (G2240) приходить. Perf.* praes.*, «Сын Бога пришел».
δέδωκεν perf.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
διάνοια (G1271) знание, понимание. Способность познания и распознавания, способность к правильному рассуждению, в греч.* философии — силлогизм (Brooke*; Westcott*; GPT*, 37).
γινώσκωμεν praes.* conj.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ἀληθινός (G228) истинный, подлинный.
οὗτος (G3778) этот. Pron.* очевидно относится к Иисусу (Marshall*; см.* также GGBB*, 326−27).
21 φυλάξατε aor.* imper.* act.* от φυλάσσω (G5442) стеречь, хранить. Использование формы act.* с возвратным местоимением может рассматриваться как выделение необходимости приложить личные усилия (Westcott*).
εἰδώλων (G1497) образ, идол, ложный бог. О почитании идолов в античном мире рассказывают не только географические описания Страбона и Павзании, но также литература, искусство, театр, музыка и разнообразные археологические раскопки (см.* Деян 17:16; DPL*, 424−26).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.