1 Timotheus 6 глава

1 Timotheus
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская на русском

 
 

Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehren wert halten, auf daß nicht der Name GOttes und die Lehre verlästert werde.
 
Елицы суть под игом раби, своих господий всякия чести да сподобляют, да имя Божие не хулится и учение.

Welche aber gläubige Herren haben, sollen dieselbigen nicht verachten (mit dem Schein), daß sie Brüder sind, sondern sollen vielmehr dienstbar sein, dieweil sie gläubig und geliebt und der Wohltat teilhaftig sind. Solches lehre und ermahne!
 
Имущии же верных господий да не нерадят о них, понеже братия суть: но паче да работают, зане верни суть и возлюблени, иже благодать восприемлющии. Сия учи и моли.

So jemand anders lehret und bleibet nicht bei den heilsamen Worten unsers HErrn JEsu Christi und bei der Lehre von der Gottseligkeit,
 
Аще ли кто инако учит и не приступает к здравым словесем гда нашего Иисуса Христа и учению, еже по благоверию,

der ist verdüstert und weiß nichts, sondern ist seuchtig in Fragen und Wortkriegen, aus welchen entspringet Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn,
 
разгордеся, ничтоже ведый, но недугуяй о стязаниих и словопрениих, от нихже бывает зависть, рвение, хулы, непщевания лукава,

Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!
 
беседы злыя растленных человеков умом и лишенных истины, непщующих приобретение быти благочестие. Отступай от таковых.

Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen.
 
Есть же снискание велие благочестие с доволством.

Denn wir haben nichts in die Welt gebracht, darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen.
 
Ничтоже бо внесохом в мир сей: яве, яко ниже изнести что можем.

Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnügen.
 
Имеюще же пищу и одеяние, сими доволни будем.

Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichter und schädlicher Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.
 
А хотящии богатитися впадают в напасти и сеть, и в похоти многи несмысленны и вреждающыя, яже погружают человеки во всегубителство и погибель:

Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels, welches hat etliche gelüstet, und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen,
 
корень бо всем злым сребролюбие есть, егоже нецыи желающе заблудиша от веры, и себе пригвоздиша болезнем многим.

Aber du, Gottesmensch, flieh solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut.
 
Ты же, о, человече Божий, сих бегай: гони же правду, благочестие, веру, любовь, терпение, кротость:

Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gut Bekenntnis vor vielen Zeugen.
 
подвизайся добрым подвигом веры, емлися за вечную жизнь, в нюже и зван был еси, и исповедал еси доброе исповедание пред многими свидетели.

Ich gebiete dir vor GOtt, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo JEsu, der unter Pontius Pilatus bezeuget hat ein gut Bekenntnis,
 
Завещаваю ти пред Богом оживляющим всяческая, и Христом Иисусом свидетелствовавшим при понтийстем пилате доброе исповедание:

daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HErrn JEsu Christi,
 
соблюсти тебе заповедь нескверну и незазорну, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,

welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige, und HErr aller Herren,
 
еже во своя времена явит блаженный и един сильный, Царь царствующих и Господь господствующих,

der allein Unsterblichkeit hat; der da wohnet in einem Licht, da niemand zukommen kann; welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann: dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen.
 
един имеяй безсмертие и во свете живый неприступнем, егоже никтоже видел есть от человек, ниже видети может: емуже честь и держава вечная. Аминь.

Den Reichen von dieser Welt gebeut, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen GOtt, der uns dar gibt reichlich, allerlei zu genießen,
 
Богатым в нынешнем веце запрещай не высокомудрствовати, ниже уповати на богатство погибающее, но на Бога жива, дающаго нам вся обилно в наслаждение:

daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien,
 
благое делати, богатитися в делех добрых, благоподатливым быти, общителным,

Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das ewige Leben.
 
сокровищующе себе основание добро в будущее, да приимут вечную жизнь.

O Timotheus, bewahre, was dir vertrauet ist, und meide die ungeistlichen losen Geschwätze und das Gezänke der falschberühmten Kunst,
 
о, тимофее, предание сохрани, уклоняяся скверных суесловий и прекословий лжеименнаго разума:

welche etliche vorgeben und fehlen des Glaubens. Die Gnade sei mir dir! Amen. «Geschrieben von Laodicea, die da ist eine Hauptstadt des Landes Phrygia Pacatina.»
 
о немже нецыи хвалящеся, о вере погрешиша. Благодать с тобою. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.