2 Chronik 1 глава

2 Chronik
Luther Bibel 1984 → Синода́льный перево́д

 
 

Und Salomo, der Sohn Davids, wurde mächtig in seinem Königtum, und der HERR, sein Gott, war mit ihm und machte ihn immer größer.
 
И утверди́лся Соломо́н, сын Дави́дов, в ца́рстве своём; и Госпо́дь, Бог его́, был с ним, и вознёс его́ высоко́.

Und Salomo redete mit ganz Israel, mit den Obersten über tausend und über hundert, mit den Richtern und mit allen Fürsten in Israel, mit den Häuptern der Sippen,
 
И приказа́л Соломо́н собра́ться всему́ Изра́илю: тысяченача́льникам и стонача́льникам, и су́дьям, и всем нача́льствующим во всём Изра́иле — гла́вам поколе́ний.

daß sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, zu der Höhe, die bei Gibeon war; denn dort war die Stiftshütte Gottes, die Mose, der Knecht des HERRN, in der Wüste gemacht hatte.
 
И пошли́ Соломо́н и всё собра́ние с ним на высоту́, что в Гавао́не, и́бо там была́ Бо́жия ски́ния собра́ния, кото́рую устро́ил Моисе́й, раб Госпо́день, в пусты́не.

- Nur die Lade Gottes hatte David heraufgebracht von Kirjat-Jearim an den Ort, den er ihr bereitet hatte; denn er hatte ihr ein Zelt aufgeschlagen zu Jerusalem. -
 
Ковче́г Бо́жий принёс Дави́д из Кириа́ф-Иари́ма на ме́сто, кото́рое пригото́вил для него́ Дави́д, устро́ив для него́ ски́нию в Иерусали́ме.

Auch der kupferne Altar, den Bezalel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war dort vor der Wohnung des HERRN. Und Salomo und die Gemeinde pflegten ihn aufzusuchen.
 
А ме́дный же́ртвенник, кото́рый сде́лал Веселеи́л, сын У́рия, сы́на О́рова, остава́лся там, пред ски́ниею Госпо́днею, и взыска́л Его́ Соломо́н с собра́нием.

Und Salomo opferte vor dem HERRN tausend Brandopfer auf dem kupfernen Altar, der vor der Stiftshütte stand.
 
И там пред лицо́м Го́спода, на ме́дном же́ртвеннике, кото́рый пред ски́ниею собра́ния, вознёс Соломо́н ты́сячу всесожже́ний.

In derselben Nacht aber erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll.
 
В ту ночь яви́лся Бог Соломо́ну и сказа́л ему́: проси́, что Мне дать тебе́.

Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum König gemacht.
 
И сказа́л Соломо́н Бо́гу: Ты сотвори́л Дави́ду, отцу́ моему́, вели́кую ми́лость и поста́вил меня́ царём вме́сто него́.

So laß nun, HERR, Gott, dein Wort an meinen Vater David wahr werden; denn du hast mich zum König gemacht über ein Volk, das so viel ist wie Staub auf Erden.
 
Да испо́лнится же, Го́споди Бо́же, сло́во Твоё к Дави́ду, отцу́ моему́. Так как Ты воцари́л меня́ над наро́дом многочи́сленным, как прах земно́й,

So gib mir nun Weisheit und Erkenntnis, daß ich vor diesem Volk aus- und eingehe; denn wer kann dies dein großes Volk richten?
 
то ны́не дай мне прему́дрость и зна́ние, что́бы я уме́л выходи́ть пред наро́дом сим и входи́ть, и́бо кто мо́жет управля́ть сим наро́дом Твои́м вели́ким?

Da sprach Gott zu Salomo: Weil du dies im Sinn hast und nicht gebeten um Reichtum noch um Gut noch um Ehre noch um deiner Feinde Tod noch um langes Leben, sondern hast um Weisheit und Erkenntnis gebeten, mein Volk zu richten, über das ich dich zum König gemacht habe,
 
И сказа́л Бог Соломо́ну: за то, что э́то бы́ло на се́рдце твоём, и ты не проси́л бога́тства, име́ния и сла́вы и ду́ши неприя́телей твои́х, и та́кже не проси́л ты мно́гих дней, а проси́л себе́ прему́дрости и зна́ния, что́бы управля́ть наро́дом Мои́м, над кото́рым Я воцари́л тебя́,

so sei dir Weisheit und Erkenntnis gegeben. Dazu will ich dir Reichtum, Gut und Ehre geben, wie sie die Könige vor dir nicht gehabt haben und auch die nach dir nicht haben werden.
 
прему́дрость и зна́ние даётся тебе́, а бога́тство и име́ние и сла́ву Я дам тебе́ таки́е, подо́бных кото́рым не быва́ло у царе́й пре́жде тебя́ и не бу́дет по́сле тебя́.

So kam Salomo von der Höhe, die bei Gibeon war, von der Stiftshütte, nach Jerusalem und regierte über Israel.
 
И пришёл Соломо́н с высоты́, что в Гавао́не, от ски́нии собра́ния, в Иерусали́м и ца́рствовал над Изра́илем.

Und Salomo brachte Wagen und Reiter zusammen, so daß er tausendvierhundert Wagen und zwölftausend Reiter hatte, und legte sie in die Wagenstädte und zum König nach Jerusalem.
 
И набра́л Соломо́н колесни́ц и вса́дников; и бы́ло у него́ ты́сяча четы́реста колесни́ц и двена́дцать ты́сяч вса́дников; и он размести́л их в колесни́чных города́х и при царе́ в Иерусали́ме.

Und der König brachte es dahin, daß es in Jerusalem so viel Silber und Gold gab wie Steine und so viele Zedern wie Maulbeerbäume im Hügelland.
 
И сде́лал царь серебро́ и зо́лото в Иерусали́ме равноце́нным просто́му ка́мню, а ке́дры, по мно́жеству их, сде́лал равноце́нными сикомо́рам, кото́рые на ни́зких места́х.

Und man brachte Salomo Pferde aus Ägypten und aus Koë; die Kaufleute des Königs kauften sie aus Koë zu ihrem Preis;
 
Коне́й Соломо́ну приводи́ли из Еги́пта и из Ку́вы; купцы́ ца́рские из Ку́вы получа́ли их за де́ньги.

aus Ägypten aber brachten sie herauf den Wagen für sechshundert Silberstücke und das Pferd für hundertfünfzig. Dann führten sie diese wieder aus an alle Könige der Hetiter und an die Könige von Aram.
 
Колесни́ца получа́ема и доставля́ема была́ из Еги́пта за шестьсо́т си́клей серебра́, а конь за сто пятьдеся́т. Таки́м же о́бразом они́ рука́ми свои́ми доставля́ли э́то всем царя́м Хетте́йским и царя́м Араме́йским.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.