4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1984 → Синода́льный перево́д

 
 

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, und sprach:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю в пусты́не Сина́йской, в ски́нии собра́ния, в пе́рвый день второ́го ме́сяца, во второ́й год по вы́ходе их из земли́ Еги́петской, говоря́:

Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Israeliten auf nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf,
 
исчи́слите всё о́бщество сыно́в Изра́илевых по рода́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, всех му́жеского по́ла поголо́вно:

von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig ist in Israel. Ihr sollt sie zählen nach ihren Heerscharen, du und Aaron.
 
от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́ у Изра́иля, по ополче́ниям их исчи́слите их — ты и Ааро́н;

Und es soll euch beistehen je ein Mann von jedem Stamm, nämlich das Haupt seiner Sippen.
 
с ва́ми должны́ быть из ка́ждого коле́на по одному́ челове́ку, кото́рый в ро́де своём есть гла́вный.

Dies sind aber die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben: Elizur, der Sohn Schedëurs;
 
И вот имена́ муже́й, кото́рые бу́дут с ва́ми: от Руви́ма Елицу́р, сын Шедеу́ра;

von Simeon: Schelumïl, der Sohn Zurischaddais;
 
от Симео́на Шелумии́л, сын Цуришадда́я;

von Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
 
от Иу́ды Наа́ссон, сын Аминада́ва;

von Issachar: Netanel, der Sohn Zuars;
 
от Иссаха́ра Нафанаи́л, сын Цуа́ра;

von Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
 
от Завуло́на Елиа́в, сын Хе́лона;

von den Söhnen Josefs: von Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; und von Manasse: Gamlïl, der Sohn Pedazurs;
 
от сыно́в Ио́сифа: от Ефре́ма Елиша́ма, сын Аммиу́да; от Мана́ссии Гамалии́л, сын Педацу́ра;

von Benjamin: Abidan, der Sohn des Gidoni;
 
от Вениами́на Ави́дан, сын Гидео́ния;

von Dan: Ahïser, der Sohn Ammischaddais;
 
от Да́на Ахиезе́р, сын Аммишадда́я;

von Asser: Pagïl, der Sohn Ochrans;
 
от Аси́ра Паги́ил, сын Охра́на;

von Gad: Eljasaf, der Sohn Deguëls;
 
от Га́да Елиаса́ф, сын Регуи́ла;

von Naftali: Ahira, der Sohn Enans.
 
от Неффали́ма Ахи́ра, сын Ена́на.

Das sind die Berufenen aus der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
 
Э́то — и́збранные мужи́ о́бщества, нача́льники коле́н отцо́в свои́х, гла́вы ты́сяч Изра́илевых.

Und Mose und Aaron nahmen diese Männer zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
И взял Моисе́й и Ааро́н муже́й сих, кото́рые на́званы поимённо,

und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats, und sie ließen sich einschreiben nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
 
и собра́ли они́ всё о́бщество в пе́рвый день второ́го ме́сяца. И объяви́ли они́ родосло́вия свои́, по рода́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, поголо́вно,

wie der HERR es Mose geboten hatte. So zählte er sie in der Wüste Sinai.
 
как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю. И сде́лал он счисле́ние им в пусты́не Сина́йской.

Die Söhne Rubens, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,
 
И бы́ло сыно́в Руви́ма, пе́рвенца Изра́илева, по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, поголо́вно, всех му́жеского по́ла, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Ruben gezählt wurden, waren 46 500.
 
исчи́слено в коле́не Руви́мовом со́рок шесть ты́сяч пятьсо́т.

Die Söhne Simeon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Симео́на по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, поголо́вно, всех му́жеского по́ла, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Simeon gezählt wurden, waren 59 300.
 
исчи́слено в коле́не Симео́новом пятьдеся́т де́вять ты́сяч три́ста.

Die Söhne Gad nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Га́да по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Gad gezählt wurden, waren 45 650.
 
исчи́слено в коле́не Га́довом со́рок пять ты́сяч шестьсо́т пятьдеся́т.

Die Söhne Juda nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Иу́ды по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Juda gezählt wurden, waren 74 600.
 
исчи́слено в коле́не Иу́дином се́мьдесят четы́ре ты́сячи шестьсо́т.

Die Söhne Issachar nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Иссаха́ра по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Issachar gezählt wurden, waren 54 400.
 
исчи́слено в коле́не Иссаха́ровом пятьдеся́т четы́ре ты́сячи четы́реста.

Die Söhne Sebulon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Завуло́на по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Sebulon gezählt wurden, waren 57 400.
 
исчи́слено в коле́не Завуло́новом пятьдеся́т семь ты́сяч четы́реста.

Die Söhne Josef: die Söhne Ephraim nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Ио́сифа, сыно́в Ефре́ма по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Ephraim gezählt wurden, waren 40 500;
 
исчи́слено в коле́не Ефре́мовом со́рок ты́сяч пятьсо́т.

und die Söhne Manasse nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Мана́ссии по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Manasse gezählt wurden, waren 32 200.
 
исчи́слено в коле́не Мана́ссиином три́дцать две ты́сячи две́сти.

Die Söhne Benjamin nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Вениами́на по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Benjamin gezählt wurden, waren 35 400.
 
исчи́слено в коле́не Вениами́новом три́дцать пять ты́сяч четы́реста.

Die Söhne Dan nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Да́на по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Dan gezählt wurden, waren 62 700.
 
исчи́слено в коле́не Да́новом шестьдеся́т две ты́сячи семьсо́т.

Die Söhne Asser nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Аси́ра по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Asser gezählt wurden, waren 41 500.
 
исчи́слено в коле́не Аси́ровом со́рок одна́ ты́сяча пятьсо́т.

Die Söhne Naftali nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сыно́в Неффали́ма по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

so viele ihrer vom Stamm Naftali gezählt wurden, waren 53 400.
 
исчи́слено в коле́не Неффали́мовом пятьдеся́т три ты́сячи четы́реста.

Dies sind die Männer, die Mose zählte mit Aaron und den zwölf Fürsten Israels, von denen jeder seinen Sippen vorstand.
 
Вот воше́дшие в исчисле́ние, кото́рых исчи́слил Моисе́й и Ааро́н и нача́льники Изра́иля — двена́дцать челове́к, по одному́ челове́ку из ка́ждого пле́мени.

Und die Summe der Israeliten nach ihren Sippen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war in Israel,
 
И бы́ло всех, воше́дших в исчисле́ние, сыно́в Изра́илевых, по семе́йствам их, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́ у Изра́иля,

war 603 550.
 
и бы́ло всех, воше́дших в исчисле́ние, шестьсо́т три ты́сячи пятьсо́т пятьдеся́т.

Die aber Leviten waren nach dem Stamm ihrer Väter, wurden nicht mit darunter gezählt.
 
А леви́ты по поколе́ниям отцо́в их не́ бы́ли исчи́слены ме́жду ни́ми.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch seine Summe aufnehmen unter die Israeliten,
 
то́лько коле́на Ле́виина не вноси́ в пе́репись, и не исчисля́й их вме́сте с сына́ми Изра́иля;

sondern du sollst sie zum Dienst bestellen an der Wohnung des Gesetzes, an all ihrem Gerät und allem, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und alle Geräte und sollen sie in ihre Obhut nehmen und um die Wohnung her sich lagern.
 
но поручи́ леви́там ски́нию открове́ния, и все принадле́жности её, и всё, что при ней; пусть они́ но́сят ски́нию и все принадле́жности её, и слу́жат при ней, и о́коло ски́нии пусть ста́вят стан свой;

Und wenn man weiterzieht, so sollen die Leviten die Wohnung abbrechen. Wenn aber das Heer sich lagert, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wenn ein Fremder sich naht, so soll er sterben.
 
и когда́ на́добно переноси́ть ски́нию, пусть поднима́ют её леви́ты, и когда́ на́добно останови́ться ски́нии, пусть ста́вят её леви́ты; а е́сли присту́пит кто посторо́нний, пре́дан бу́дет сме́рти.

Die Israeliten sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Banner seiner Heerschar.
 
Сыны́ Изра́илевы должны́ станови́ться ка́ждый в ста́не своём, и ка́ждый при своём зна́мени, по ополче́ниям свои́м;

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit nicht ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen die Leviten ihren Dienst versehen an der Wohnung des Gesetzes.
 
а леви́ты должны́ ста́вить стан о́коло ски́нии открове́ния, что́бы не́ бы́ло гне́ва на о́бщество сыно́в Изра́илевых, и бу́дут леви́ты стоя́ть на стра́же у ски́нии открове́ния.

Und die Israeliten taten alles, wie der HERR es Mose geboten hatte.
 
И сде́лали сыны́ Изра́илевы; как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю, так они́ и сде́лали.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.