Zechariah 6 глава

Zechariah
New American Standard Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Now I lifted up my eyes again and looked, and behold, four chariots were coming forth from between the two mountains; and the mountains were bronze mountains.
 
И опять поднял я глаза мои и вижу: вот четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те — горы медные.

With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,
 
В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;

with the third chariot white horses, and with the fourth chariot strong dappled horses.
 
в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.

Then I spoke and said to the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
 
И, начав речь, я сказал ангелу, говорившему со мною: «Что это, господин мой?»

The angel replied to me, “These are the four spirits of heaven, going forth after standing before the Lord of all the earth,
 
И отвечал ангел и сказал мне: «Это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.

with one of which the black horses are going forth to the north country; and the white ones go forth after them, while the dappled ones go forth to the south country.
 
Вороные кони там выходят к стране северной, и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной».

“When the strong ones went out, they were eager to go to patrol the earth.” And He said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth.
 
И сильные вышли, и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: «Идите, пройдите землю». И они прошли землю.

Then He cried out to me and spoke to me saying, “See, those who are going to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north.”
 
Тогда позвал он меня и сказал мне так: «Смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной».

The word of the LORD also came to me, saying,
 
И было слово Господа ко мне:

“Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah and Jedaiah; and you go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have arrived from Babylon.
 
«Возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софонии, куда они пришли из Вавилона,

“Take silver and gold, make an ornate crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
 
возьми у них серебро и золото и сделай венцы и возложи на голову Иисуса, сына Иоседека, иерея великого,

“Then say to him, ‘Thus says the LORD of hosts, “Behold, a man whose name is Branch, for He will branch out from where He is; and He will build the temple of the LORD.
 
и скажи ему — так говорит Господь Саваоф: „Вот Муж, имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.

“Yes, it is He who will build the temple of the LORD, and He who will bear the honor and sit and rule on His throne. Thus, He will be a priest on His throne, and the counsel of peace will be between the two offices.”’
 
Он создаст храм Господень, и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим“.

“Now the crown will become a reminder in the temple of the LORD to Helem, Tobijah, Jedaiah and Hen the son of Zephaniah.
 
А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софонии, на память в храме Господнем.

“Those who are far off will come and build the temple of the LORD.” Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you. And it will take place if you completely obey the LORD your God.
 
И издали придут, и примут участие в построении храма Господнего, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа, Бога вашего».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.