Zechariah 11 глава

Zechariah
New American Standard Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Open your doors, O Lebanon, That a fire may feed on your cedars.
 
Отворяй, Ливан, ворота твои, и да пожрет огонь кедры твои.

Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the glorious trees have been destroyed; Wail, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest has come down.
 
Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы васанские, ибо повалился непроходимый лес.

There is a sound of the shepherds’ wail, For their glory is ruined; There is a sound of the young lions’ roar, For the pride of the Jordan is ruined.
 
Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слышно рычание молодых львов, потому что опустошена краса Иордана».

Thus says the LORD my God, “Pasture the flock doomed to slaughter.
 
Так говорит Господь, Бог мой: «Паси овец, обреченных на заклание,

“Those who buy them slay them and go unpunished, and each of those who sell them says, ‘Blessed be the LORD, for I have become rich!’ And their own shepherds have no pity on them.
 
которых купившие убивают безнаказанно, а продавшие говорят: „Благословен Господь, я разбогател!“ — и пастухи их не жалеют о них.

“For I will no longer have pity on the inhabitants of the land,” declares the LORD; “but behold, I will cause the men to fall, each into another’s power and into the power of his king; and they will strike the land, and I will not deliver them from their power.”
 
Ибо Я не буду более миловать жителей земли этой, — говорит Господь. — И вот, Я предам людей, каждого в руки ближнего его и в руки царя его, и они будут поражать землю, и Я не избавлю от рук их.

So I pastured the flock doomed to slaughter, hence the afflicted of the flock. And I took for myself two staffs: the one I called Favor and the other I called Union; so I pastured the flock.
 
И буду пасти овец, обреченных на заклание, овец поистине бедных. И возьму Себе два жезла, и назову один — благоволением, другой — узами, и ими буду пасти овец.

Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was weary of me.
 
И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.

Then I said, “I will not pasture you. What is to die, let it die, and what is to be annihilated, let it be annihilated; and let those who are left eat one another’s flesh.”
 
Тогда скажу: „Не буду пасти вас; умирающая — пусть умирает, и гибнущая — пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой“.

I took my staff Favor and cut it in pieces, to break my covenant which I had made with all the peoples.
 
И возьму жезл Мой „благоволение“, и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.

So it was broken on that day, and thus the afflicted of the flock who were watching me realized that it was the word of the LORD.
 
И он уничтожен будет в тот день, и тогда узнают бедные из овец, ожидающие Меня, что это слово Господа.

I said to them, “If it is good in your sight, give me my wages; but if not, never mind!” So they weighed out thirty shekels of silver as my wages.
 
И скажу им: „Если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет — не давайте“, и они отвесят в уплату Мне тридцать сребреников».

Then the LORD said to me, “Throw it to the potter, that magnificent price at which I was valued by them.” So I took the thirty shekels of silver and threw them to the potter in the house of the LORD.
 
И сказал мне Господь: «Брось их в сокровищницу храма — высокая цена, в какую они оценили Меня!» И взял я тридцать сребреников, и бросил их в сокровищницу дома Господнего — для горшечника.

Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
 
«И переломил Я другой жезл Мой — „узы“, чтобы расторгнуть братство между Иудой и Израилем».

The LORD said to me, “Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd.
 
И Господь сказал мне: «Еще возьми себе снаряжение одного из глупых пастухов.

“For behold, I am going to raise up a shepherd in the land who will not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or sustain the one standing, but will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs.
 
Ибо вот, Я поставлю на этой земле пастуха, который о погибающих не позаботится, потерявшихся не будет искать и больных не будет лечить, здоровых не будет кормить, а мясо тучных будет есть и копыта их оторвет.

“Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered And his right eye will be blind.”
 
Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! Меч на руку его и на правый глаз его! Рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнеет».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.