Zechariah 10 глава

Zechariah
New American Standard Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Ask rain from the LORD at the time of the spring rain — The LORD who makes the storm clouds; And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man.
 
Просите у Господа дождя во время благопотребное; Господь блеснет молнией и даст вам обильный дождь, каждому — злак на поле.

For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd.
 
Ибо терафимы говорят пустое, и вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые; они утешают пустотой; поэтому они бродят, как овцы, бедствуют, потому что нет пастыря.

“My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the male goats; For the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah, And will make them like His majestic horse in battle.
 
«На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Свое, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.

“From them will come the cornerstone, From them the tent peg, From them the bow of battle, From them every ruler, all of them together.
 
Из него будет краеугольный камень, из него — гвоздь, из него — лук для брани, из него произойдут все народоправители.

“They will be as mighty men, Treading down the enemy in the mire of the streets in battle; And they will fight, for the LORD will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
 
И они будут как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и будут сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.

“I will strengthen the house of Judah, And I will save the house of Joseph, And I will bring them back, Because I have had compassion on them; And they will be as though I had not rejected them, For I am the LORD their God and I will answer them.
 
И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними; и они будут, как бы Я не оставлял их; ибо Я Господь, Бог их, и услышу их.

“Ephraim will be like a mighty man, And their heart will be glad as if from wine; Indeed, their children will see it and be glad, Their heart will rejoice in the LORD.
 
Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их, и возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе.

“I will whistle for them to gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
 
Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;

“When I scatter them among the peoples, They will remember Me in far countries, And they with their children will live and come back.
 
и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут вспоминать обо Мне, и будут жить с детьми своими, и возвратятся;

“I will bring them back from the land of Egypt And gather them from Assyria; And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon Until no room can be found for them.
 
и возвращу их из земли египетской, и из Ассирии соберу их, и приведу их в землю галаадскую и на Ливан, и недостанет места для них.

“And they will pass through the sea of distress And He will strike the waves in the sea, So that all the depths of the Nile will dry up; And the pride of Assyria will be brought down And the scepter of Egypt will depart.
 
И пройдет бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта.

“And I will strengthen them in the LORD, And in His name they will walk,” declares the LORD.
 
Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, — говорит Господь. —



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.