1 Thessalonians 4 глава

1 Thessalonians
New Living Translation → Синодальный перевод

 
 

Finally, dear brothers and sisters,a we urge you in the name of the Lord Jesus to live in a way that pleases God, as we have taught you. You live this way already, and we encourage you to do so even more.
 
За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,

For you remember what we taught you by the authority of the Lord Jesus.
 
ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.

God’s will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.
 
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

Then each of you will control his own bodyb and live in holiness and honor —
 
чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
 
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

Never harm or cheat a fellow believer in this matter by violating his wife,c for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
 
чтобы вы ни в чём не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь — мститель за всё это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.

God has called us to live holy lives, not impure lives.
 
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

Therefore, anyone who refuses to live by these rules is not disobeying human teaching but is rejecting God, who gives his Holy Spirit to you.
 
Итак, непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святого.

But we don’t need to write to you about the importance of loving each other,d for God himself has taught you to love one another.
 
О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,

Indeed, you already show your love for all the believerse throughout Macedonia. Even so, dear brothers and sisters, we urge you to love them even more.
 
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
 
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать своё дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

Then people who are not believers will respect the way you live, and you will not need to depend on others.
 
чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чём не нуждались.

And now, dear brothers and sisters, we want you to know what will happen to the believers who have diedf so you will not grieve like people who have no hope.
 
Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.

For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
 
Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведёт с Ним.

We tell you this directly from the Lord: We who are still living when the Lord returns will not meet him ahead of those who have died.g
 
Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,

For the Lord himself will come down from heaven with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet call of God. First, the believers who have diedh will rise from their graves.
 
потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдёт с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде;

Then, together with them, we who are still alive and remain on the earth will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever.
 
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.

So encourage each other with these words.
 
Итак, утешайте друг друга сими словами.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
15 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, Иов 3:24.
17 в сретение — на встречу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.