Иона 4 глава

Книга пророка Ионы
Новый русский перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Но Иона был этим очень недоволен и злился.
 
Und es missfiel Jona sehr, und er wurde zornig[1].

Он стал молиться Господу: — О Господи, разве не это я говорил, когда ещё был дома? Поэтому-то я и бежал в Таршиш. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, медленный на гнев и богатый любовью и не желаешь насылать беду.
 
Und er betete zum HERRN und sagte: Ach, HERR! War das nicht meine Rede, als ich noch in meinem Land war? Deshalb floh ich schnell nach Tarsis[2]! Denn ich wusste, dass du ein gnädiger und barmherziger Gott bist, langsam zum Zorn und groß an Güte[3], und einer, der sich das Unheil gereuen lässt.

А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
 
Und nun, HERR, nimm doch meine Seele von mir! Denn es ist besser, dass ich sterbe, als dass ich lebe[4]!

Но Господь ответил: — Стоит ли тебе гневаться?
 
Und der HERR sprach: Ist es recht, dass du zornig bist?

Иона вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени и стал ждать, что произойдет с городом.
 
Und Jona ging aus der Stadt hinaus und ließ sich östlich von der Stadt nieder. Und er machte sich dort eine Hütte; und er saß darunter im Schatten, bis er sähe, was mit der Stadt geschehen würde.

А Господь Бог устроил так, что выросло растение[3] [4], которое поднялось над Ионой, чтобы тень над его головой избавила его от раздражения, и Иона очень обрадовался этому растению.
 
Da bestellte[5] Gott, der HERR, einen Rizinus und ließ ihn über Jona emporwachsen, damit Schatten über seinem Kopf sei, ihn von seinem Missmut zu befreien. Und Jona freute sich über den Rizinus mit großer Freude. —

Но на рассвете следующего дня Бог устроил так, что червь подточил растение, и оно засохло.
 
Aber Gott bestellte[6] am folgenden Tag einen Wurm, beim Aufgang der Morgenröte; der stach den Rizinus, so dass er verdorrte.

Когда солнце взошло, Бог наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Ионы так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал: — Лучше мне умереть, чем жить.
 
Und es geschah, als die Sonne aufging, da bestellte[7] Gott einen sengenden Ostwind, und die Sonne stach Jona auf den Kopf, so dass er ermattet niedersank. Und er wünschte, dass seine Seele stürbe, und sagte: Es ist besser, dass ich sterbe, als dass ich lebe[8]!

А Бог сказал Ионе: — Стоит ли тебе гневаться из-за растения? — Стоит, — ответил он, — я до смерти разгневан.
 
Und Gott sprach zu Jona: Ist es recht, dass du wegen des Rizinus zornig bist? Und er sagte: Mit Recht bin ich zornig bis zum Tod!

Но Господь сказал: — Ты сожалеешь о растении, за которым ты не ухаживал, которое не растил. Оно за ночь выросло и за ночь погибло.
 
Und der HERR sprach: Du bist betrübt wegen des Rizinus[9], um den du dich nicht gemüht und den du nicht großgezogen hast, der als Sohn einer Nacht entstand und als Sohn einer Nacht zugrunde ging.

Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей не знают, где право, где лево, а также много скота?
 
Und ich, ich sollte nicht betrübt sein wegen der großen Stadt Ninive[10], in der mehr als 120 000 Menschen sind, die nicht unterscheiden können zwischen ihrer Rechten und ihrer Linken, und eine Menge Vieh?

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [3] — Возможно, это клещевина, которая очень быстро растет и достигает 4 м в высоту. Это растение имеет большие листья и при повреждении стебля быстро засыхает.
6 [4] — Возможно, это клещевина, которая очень быстро растет и достигает 4 м в высоту.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. es entbrannte ihm <der Zorn>, o. es wurde ihm heiß
1 ⓐ – Mt 20,15
2 [2] – w. kam ich <dir> zuvor, . . . zu fliehen
2 [3] – o. an Gnade
2 ⓑ – Ps 86,15
2 ⓒ – Kap. 3,9.10
3 [4] – w. mein Tod ist besser als mein Leben
6 [5] – o. bestimmte; o. entbot
6 ⓕ – Hi 7,2
7 [6] – o. bestimmte; o. entbot
8 [7] – o. bestimmte; o. entbot
8 ⓖ – 1Mo 41,6; Hos 13,15
8 [8] – w. mein Tod ist besser als mein Leben
10 [9] – o. Du hättest gern den Rizinus geschont
11 [10] – o. Und ich, ich sollte die große Stadt Ninive nicht schonen
11 ⓙ – Kap. 1,2
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.