Руфь 2 глава

Книга Руфи
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 У Ноемини был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Элимелех, богатый и влиятельный человек, по имени Боаз.
2 Руфь моавитянка сказала Ноемини:
— Отпусти меня в поля, подбирать оставшееся зерно за тем,[9] в чьих глазах найду расположение.
Ноеминь сказала ей:
— Иди, моя дочь.
3 Она вышла и начала подбирать в полях за жнецами. И случилось так, что она пришла на ту часть поля, которая принадлежала Боазу из клана Элимелеха.
4 Как раз тогда из Вифлеема пришёл Боаз и приветствовал жнецов:
— Господь с вами!
— Благослови тебя Господь, — откликнулись они.
5 Боаз спросил старосту своих жнецов:
— Чья та молодая женщина?
6 Староста ответил:
— Это та моавитянка, что вернулась из Моава с Ноеминью.
7 Она сказала: «Пожалуйста, позволь мне подбирать колосья следом за жнецами». Она пришла на поле и находится здесь с утра до этого времени; мало бывает она дома[10].
8 Боаз сказал Руфи:
— Послушай меня, моя дочь. Не ходи подбирать на другое поле и не удаляйся отсюда. Оставайся здесь с моими служанками.
9 Смотри, на каком поле жнут мои слуги, и держись вместе с моими служанками. Я велел своим слугам не трогать тебя. И всякий раз, когда ты захочешь пить, иди и пей из кувшинов, которые наполняют мои слуги.
10 Она поклонилась, коснувшись лицом земли, и воскликнула:
— За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужеземке?
11 Боаз ответил:
— Мне рассказали обо всем, что ты сделала для своей свекрови после смерти твоего мужа: как ты оставила отца и мать и свою родину и пришла жить к народу, которого ты прежде не знала.
12 Пусть Господь воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Господа, Бога Израиля, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
13 — Да буду я и дальше находить милость в твоих глазах, мой господин, — сказала она. — Ты утешил меня и говорил с твоей служанкой по-доброму, несмотря на то что я не стою ни одной из твоих служанок.
14 Во время обеда Боаз сказал ей:
— Подойди сюда. Возьми хлеб и обмакивай его в уксус.
Она села рядом со жнецами, и он предложил ей жареного зерна. Она съела столько, сколько хотела, и ещё осталось.
15 Когда она встала, чтобы подбирать дальше, Боаз приказал своим слугам:
— Даже если она будет собирать среди снопов, не обижайте её.
16 Наоборот, отбрасывайте для неё колосья из вязанок и оставляйте ей подбирать и не попрекайте её.
17 И так Руфь подбирала на поле до вечера. Когда она вымолотила ячмень, который собрала, получилось около ефы[11].
18 Она принесла его в город, и её свекровь увидела, как много она собрала. Ещё Руфь вытащила и дала ей то, что осталось у неё после обеда.
19 Свекровь спросила её:
— Где ты собирала сегодня? Где ты работала? Пусть будет благословен тот человек, который позаботился о тебе!
Руфь рассказала своей свекрови, у кого она работала.
— Человека, у которого я сегодня работала, зовут Боаз, — сказала она.
20 — Благослови его Господь! — сказала Ноеминь своей снохе. — Он[12] не оставил без милости ни живых, ни умерших.
Затем прибавила:
— Этот человек с нами в близком родстве.[13]
21 Руфь моавитянка сказала:
— Он даже сказал мне: «Оставайся с моими работниками до тех пор, пока они не закончат убирать всё мое зерно».
22 Ноеминь сказала своей снохе Руфи:
— Это хорошо, моя дочь, что ты будешь ходить с его служанками, потому что на чьем-нибудь другом поле тебя могли бы обидеть.
23 Руфь держалась со служанками Боаза и подбирала колосья, пока не кончилась жатва ячменя и пшеницы[14]. А жила она у своей свекрови.

Новой Женевской Библии

2:1−23 Во второй главе появляется последнее главное действующее лицо, Вооз, и начинается развитие основной темы — темы родственного выкупа. Рассказчик, заранее зная, что будет впереди, дает лишь тонкий намек на эти события, упоминая «близкого родственника» Вооза (ст. 1). Только после того как доброта Вооза и привлекательность Руфи сделали свое дело, Ноеминь дает ключ ко всей истории: «человек этот близок к нам; он из наших родственников» (2:20). И даже в этот момент не высказывается никакого притязания; никто не обращается к обычаю. Всему этому будет свое время, а пока Ноеминь строит планы, Руфь неприметно служит (лишь позднее она будет играть важную роль во всей этой истории), и Вооз заканчивает жатву. Бог же в Своем законе (Лев, гл. 25) уже приготовил разрешение этой истории.

2:1 родственник. Или «друг», «брат по завету». Здесь еврейский текст оставляет неясным формальный статус Вооза, но история говорит о том, что он был родственником-искупителем (Лев 25:25), несущим ответственность в основном (но не исключительно) за имущество менее удачливого родственника. Позднее (напр., 2:20; 3:9) со всей очевидностью прояснится, что Вооз является именно родственником-искупителем, но в этот момент он упоминается лишь для того, чтобы подготовить читателя к обстоятельствам, приведшим Руфь на его поле.

знатный. Это слово в древнееврейском языке может означать как военную доблесть, так и богатство. Здесь же говорится о высоком положении Вооза в обществе.

2:2 пойду я на поле. На первый взгляд, Руфь предпринимает это просто для того, чтобы обеспечить пропитание себе и Ноемини, и ее действия соответствуют обычаю, изложенному в книгах Левит (19:9−10; 23:22) и Второзаконие (24:19). Как люди бедные, они могли рассчитывать на помощь, но их ожидало нечто гораздо большее. Рассказчик намекает на это печальными словами Руфи о том, что она будет подбирать колосья «по следам того, у кого найду благоволение».

2:3 И случилось, что та часть поля... Эти слова допускают случайность происходящего, однако незримое присутствие Бога исключает всякую возможность случайного стечения обстоятельств, поскольку Его провидение не оставляет места случаю.

2:4−7 Обмен приветствиями (ст. 4) однозначно дает понять, что эти люди живут в присутствии Господа и что дальнейшее развитие событий будет зримым проявлением Божиего благословения.

2:7 буду я подбирать... позади жнецов. По праву вдовы (Втор 24:19−21) Руфь просит разрешения собирать среди снопов колосья, оставленные жнецами. Однако ответ Вооза значительно превосходит обязательные требования благотворительности, определенные законом (ст. 15).

находится. Букв.: «стоит ожидая»; это означает, что Руфь не решалась настаивать на своих правах, ожидая ответа на свою просьбу.

2:8−12 Вооз удовлетворяет просьбу и предлагает свою защиту и помощь (ст. 8:9). Руфь видит его благосклонность к ней, недостойной «чужеземке» (ст. 10). И только тогда (ст. 11:12) рассказчик полностью раскрывает действие Божиего провидения. Вооз, оказывается, уже знает, что Руфь не простая чужеземка. Она «пришла, чтоб успокоиться под ... крылами» Господа (2:12), и будет ей «полная награда» от Него (ст. 12). Преданность Руфи Богу открывает смысл Божиего искупления Израиля, который прояснится только во времена Давида и реально осуществится в великом Сыне Давида. Награда за веру выходит далеко за пределы конкретного времени и обстоятельств; в конечном итоге она открывается лишь в свете Божественного видения истории.

2:14−16 Гостеприимство Вооза превосходит предписанную законом меру (см. ком. к ст. 7).

2:14 уксус. Вероятно, это был кислый на вкус освежающий напиток.

2:17 вымолотила ... около ефы. Упоминание ефы (предположительно равна 40 литрам) указывает на большой объем выполненной работы.

2:18 то, что оставила. Т.е. то, что оставила свекрови от своего обеда (ст. 14).

2:20 не лишил милости своей. За этими необычайными событиями стоит Божия любовь завета. Благословение распространится с Вооза на Руфь, далее — на Ноеминь и, наконец, через Давида — на весь Израиль.

он из наших родственников. Букв.: «родственников-искупителей» (см. Введение: Трудности истолкования; ком. к 2:1). Закон о выкупе становится центральным моментом повествования. Согласно этому закону, ближайший кровный родственник мужского пола обладал правом и обязанностью защищать имя своей семьи и беречь ее имущество. Такое право выражалось в различных формах: 1) отмщение за смерть члена семьи (Чис 35:19−21); 2) выкуп семейного имущества, которое его непосредственный владелец вынужден был продать по бедности, чтобы уплатить долг (Лев 25:25); 3) выкуп ближайшего родственника, который по бедности вынужден был продать себя в рабство, чтобы уплатить долг (Лев 25:47−49) и 4) женитьба на вдове умершего родственника (Втор 25:5−10). Эти обязанности ложились на родственников согласно порядку очередности, установленному в Лев 25:49 (брат отца, затем его сын, затем остальные родственники); очевидно, эти обязанности можно был отклонить, не навлекая на себя осуждения (ср. 3:12; 4:1−8). Теперь ход событий определяется тем фактом, что Вооз — «из наших родственников-искупителей», на что уже намекалось в 2:1 (см. ком.). Руфь будет действовать в подчинении закону (левиратного брака), в отличие от своей прародительницы, дочери Лота, поступавшей вопреки закону (запрещающему кровосмесительную связь с отцом).

2:23 кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы. Т.е. прошло два месяца.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [9] — См. Лев 19:9-10; Лев 23:22; Втор 24:19.
7 [10]Мало бывает она дома. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
17 [11] — Вероятно, около 13 кг.
20 [12] — Под местоимением он может иметься в виду или Бог, или Боаз.
20 [13] — Букв.: искупитель, евр. юридический термин, обозначающий ответственного за выкуп своего родственника из серьезного затруднительного положения (см. Лев 25:25-55).
23 [14] — Жатва ячменя и пшеницы проходила с конца апреля до начала июня.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.