Новый русский перевод 2 [9] — См. Лев 19:9-10; Лев 23:22; Втор 24:19.
7 [10] — Мало бывает она дома. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
17 [11] — Вероятно, около 13 кг.
20 [12] — Под местоимением он может иметься в виду или Бог, или Боаз.
20 [13] — Букв.: искупитель, евр. юридический термин, обозначающий ответственного за выкуп своего родственника из серьезного затруднительного положения (см. Лев 25:25-55).
23 [14] — Жатва ячменя и пшеницы проходила с конца апреля до начала июня.
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Этимологию имени Боаз (Вооз) связывают со словом «быстрота» или выражением «в Нем — сила». Боаз упоминается также в родословиях книги 1Пар (1Пар 2:11,12) и в родословии Иисуса Христа (Мф 1:5; Лк 3:32).
2 [2] — Букв.: подбирать колосья (идя) за тем, в чьих глазах увижу расположение.
4 [3] — Букв.: Господь с вами.
7 [4] — Так в Вульгате. Точный смысл евр. текста этой части стиха неясен.
11 [5] — Букв.: который ты не знала ни вчера, ни третьего дня.
13 [6] — Или: служанку; то же ниже в этом стихе.
14 [7] — Уксус — традиционная приправа, приготовленная из скисшего вина; ср. Чис 6:3; Притч 10:26; Пс 68:22.
14 [8] — Поджаренное зерно — традиционная еда на Ближнем Востоке; ср. Лев 23:14; 1Цар 17:17; 1Цар 25:18; 2Цар 17:28.
17 [9] — Евр. эфа — мера объема, около 20 л.
20 [10] — Речь идет о праве выкупа надела у женщины, муж которой умер, и о левиратном браке (браке, в котором брат обязан жениться на вдове брата, чтобы сын, родившийся в этом браке, считался сыном умершего брата).
23 [11] — Жатва пшеницы начиналась по окончании жатвы ячменя и заканчивалась к началу лета. Лев 25:23−25; Иер 32:6−8; Втор 25:5−10.