Неемия 1 глава

Книга Неемии
Новый русский перевод → Переклад Хоменка

 
 

Слова Неемии, сына Хахалии. В месяце кислеве, в двадцатом году[1] правления царя Артаксеркса[2], когда я находился в крепости города Сузы,
 
Слова Неємії, сина Хахалії: Так сталося, що в місяці Кіслеві, двадцятого року, коли я був у Сузі-замку,

Ханани — один из моих братьев, пришёл из Иудеи с некоторыми другими людьми, и я расспросил их об уцелевших жителях Иудеи, которые вернулись из плена, и об Иерусалиме.
 
прийшов Ханані, один із моїх братів, він і кілька чоловік із Юдеї. Я спитав їх про юдеїв, що врятувались, що перетривали полон, та про Єрусалим.

Они сказали мне: «Те, кто прошёл через плен и вернулся в провинцию,[3] сейчас в большой беде и бесчестии. Стена Иерусалима разрушена, а его ворота сожжены».
 
Вони ж мені відповіли: «Ті, що перетривали полон там, у краї, перебувають у великих злиднях і приниженні; та й мур єрусалимський розвалений, і брами його спалені вогнем.»

Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом Небесным.
 
Отож, почувши ці слова, сів я й заплакав, і був смутний кілька днів. Постив я також і молився до Бога неба,

Я говорил: «Господи, Боже небес, Бог великий и грозный, хранящий завет и милость к тем, кто любит Его и слушается Его повелений,
 
і говорив: О Господи, Боже неба, Боже великий і страшний, що додержуєш союз і милость тим, які тебе люблять і бережуть твої заповіді!

да будут уши Твои внимательны и глаза Твои открыты, чтобы услышать молитву Твоего слуги, которой я молюсь перед Тобой день и ночь за Твоих слуг, народ Израиля. Я открыто признаюсь в грехах, которыми мы, израильтяне, включая меня и дом моего отца, согрешили против Тебя.
 
Нехай вухо твое буде уважне й очі твої відкриті, щоб вислухати молитву слуги твого, якою я тепер день і ніч молюся до тебе за синів Ізраїля, слуг твоїх, і сповідаюся у гріхах синів Ізраїля, якими ми перед тобою Згрішили; я й дім батька мого згрішили.

Мы поступали перед Тобой нечестиво. Мы не слушались повелений, установлений и законов, которые Ты дал Своему слуге Моисею.
 
Тяжко образили ми тебе, не додержали ми заповідей, ні постанов, ні законів, що ти заповідав єси Мойсеєві, слузі твоему.

Вспомни повеление, которое Ты дал Своему слуге Моисею, сказав: „Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
 
Згадай но про слово, що ти заповідав Мойсеєві, слузі твоему, казавши: «Якщо провинитесь, я розсію вас між народами,

но если вы вернетесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу их оттуда и приведу на место, которое Я избрал обителью для Моего имени“.
 
а навернетесь до мене й додержуватимете моїх заповідей і виконуватимете їх, то хоч би ваші вигнанці були на краю неба, я звідтіль зберу їх і приведу їх на місце, що вибрав собі, щоб мое ім'я там перебувало.»

Они — Твои слуги и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
 
Таж вони твої слуги й народ твій, що ти його визволив твоею силою великою й твоєю рукою могутньою.

Владыка, да будут уши Твои внимательны к молитве Твоего слуги и к молитве Твоих слуг, которые со страхом любят Твое имя. Дай сегодня Твоему слуге успех, даровав ему расположение этого человека». (Я был виночерпием[4] царя.)
 
О Господи! Нехай вухо твое буде уважливим на молитву слуги твого й на молитву слуг твоїх, що хочуть шанувати твое ім'я. Зволь же допомогти сьогодні слузі твоєму й дай йому запобігти ласки в цього чоловіка. — Я бо був чашником у царя.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Поздней осенью 446 г. до н. э.
1 [2] — Артаксеркс I Долгорукий правил Персидской империей в 464-424 гг. до н. э.
3 [3] — Или: « Те, кто остался в провинции и не пошел в плен…»
11 [4] — Виночерпий был одним из самых важных лиц при дворе, которому царь доверял свою жизнь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.