Бытие 1 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Переклад Хоменка

 
 

В начале сотворил Бог небо и землю.
 
На початку сотворив Бог небо й землю.

Земля была безлика и пуста, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.
 
Земля ж була пуста й порожня та й темрява була над безоднею, а дух Божий ширяв над водами.

Бог сказал: «Да будет свет», и появился свет.
 
І сказав Бог: "Нехай буде світло!" І настало світло.

Бог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.
 
І побачив Бог світло, що воно добре та й відділив Бог світло від темряви.

Бог назвал свет днем, а тьму — ночью. Был вечер, и было утро — день первый.
 
Назвав же Бог світло — день, а темряву назвав ніч. І був вечір і був ранок — день перший.

И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
 
Тоді сказав Бог: "Нехай посеред вод буде твердь і нехай вона відділяє води від вод!"

Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним. И стало так.
 
І зробив Бог твердь і відділив води, що під твердю, від вод, що над твердю. Тож сталося так.

Бог назвал свод небом. Был вечер, и было утро — день второй.
 
І назвав Бог твердь — небо. І був вечір і був ранок — день другий.

И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.
 
Тоді сказав Бог: "Нехай зберуться води, що під небом, в одне місце і нехай з'явиться суша." І так сталося.

Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
 
І назвав Бог сушу — земля, а збір вод назвав морями. І побачив Бог, що воно добре.

«Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», — сказал Бог. И стало так.
 
Бог сказав: "Нехай земля зростить рослини: траву, що розсіває насіння, і плодові дерева, що родять плоди з насінням, за їхнім родом на землі." І так сталося.

Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.
 
І вивела земля з себе рослини: траву, що розсіває насіння за своїм родом, і дерева, що родять плоди з насінням у них, за їхнім родом. І побачив Бог, що воно добре.

Был вечер, и было утро — день третий.
 
І був вечір і був ранок — день третій.

И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
 
Тоді сказав Бог: "Нехай будуть світила на тверді небесній, щоб відділяти день від ночі й нехай вони будуть знаками для пір (року), для днів і років;

и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.
 
нехай будуть світила на тверді небесній, щоб освітлювати землю." І так сталося.

Бог создал два великих светила — большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
 
І зробив Бог два великі світила: світило більше — правити днем, а світило менше — правити ніччю, і зорі.

Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,
 
І примістив їх Бог на тверді небесній, щоб освітлювати землю,

управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. И Бог увидел, что это хорошо.
 
та правити днем і ніччю і відділяти світло від темряви. І побачив Бог, що воно добре.

Был вечер, и было утро — день четвертый.
 
І був вечір і був ранок — день четвертий.

Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».
 
Тоді сказав Бог: "Нехай закишать води живими створіннями й нехай птаство літає над землею попід твердю небесною."

Бог создал огромных морских чудовищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.
 
І сотворив Бог великих морських потвор і всілякі живі створіння, що повзають та кишать у воді, за їхнім родом, і всіляке птаство крилате за його родом. І побачив Бог, що воно добре;

Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».
 
і благословив їх Бог, кажучи: "Будьте плідні і множтеся та наповняйте воду в морях, і птаство нехай множиться на землі."

Был вечер, и было утро — день пятый.
 
І був вечір і був ранок — день п'ятий.

И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей». И стало так.
 
Тоді сказав Бог: "Нехай земля виведе з себе живі створіння за їхнім родом: скотину, плазунів і диких звірів за їхнім родом." І сталося так.

Бог создал разные виды диких зверей и скота и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.
 
І сотворив Бог диких звірів за їхнім родом, скотину за родом її, і всіх земних плазунів за їхнім родом. І побачив Бог, що воно добре.

Потом Бог сказал: «Создадим человека[1] — Наш образ и Наше подобие, — пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей[2] и над всеми пресмыкающимися».
 
Тож сказав Бог: "Сотворімо людину на наш образ і на нашу подобу, і нехай вона панує над рибою морською, над птаством небесним, над скотиною, над усіма дикими звірями й над усіма плазунами, що повзають на землі."

Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
 
І сотворив Бог людину на свій образ; на Божий образ сотворив її; чоловіком і жінкою сотворив їх.

Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».
 
І благословив їх Бог і сказав їм: "Будьте плідні й множтеся і наповняйте землю та підпорядковуйте її собі; пануйте над рибою морською, над птаством небесним і над усяким звірем, що рухається по землі."

Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
 
По тому сказав Бог: "Ось я даю вам усяку траву, що розсіває насіння по всій землі, та всяке дерево, що приносить плоди з насінням: вони будуть вам на поживу.

И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся — всем, в ком дышит жизнь, — Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.
 
Всякому ж дикому звіреві, всякому небесному птаству, всьому, що повзає по землі й має в собі живу душу, я даю на поживу всяку зелень трав." І так сталося.

Бог посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. Был вечер, и было утро — день шестой.
 
І побачив Бог усе, що створив: і воно було дуже добре. І був вечір і був ранок — день шостий.

Примечания:

 
Новый русский перевод
26 [1] — В знач.: «человеческий род»; евр. ада́м.
26 [2] — В одном из древн. переводов: над всеми дикими зверями.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.